北辰一刀流 剣法秘訣 上
多情的老狗
编辑于 2025年06月13日 00:51
收录于文集
共43篇

由于本人能力有限,译后内容全请视为机翻处理,红字部分为译者夹带的私货,内容皆不能保证准确,望君自行斟酌。其目的在于抛砖引玉,错误之处或者有其他建议也望一同探讨。勿转载以及商用,侵删


北辰一刀流是千叶周作成政以祖传的北辰无双/梦想流为基础,向中西忠兵卫子正及其弟子浅利又七郎义信学习一刀流后自成一派并命名为北辰一刀流。然而北辰一刀流的传书与其他纯一刀流系流派的传书内容高度相似,其作为北辰家传的北辰无双/梦想流内容则完全看到,略显可疑。因此笔者选择分享此篇北辰派较于其他一刀流系外较为独立的内容。此《剑法诀》为千叶周作所述由其孙子胜太郎出版后来也被收录在千叶荣一郎的《千叶周作遗稿》其内容除了包含《剑法秘诀》之外增加了大量的千叶周作的个人传记中。实际上并非全文都是周作所说的话,包含了长子奇苏太郎、次子荣次郎以及门人的大量谈话。这可以通过《千叶成政先生夜话闻书》得知。

值得一提的趣事是现代北辰一刀流的宗家之争

水户东武馆曾经很活跃,战前很多有关剑道的书藉都是来自东武馆一系,一直未提及有宗家一说。但其有很长一段时间停止活动,后来又再度恢复活动。这也是其一般被认为是复原的原因之一。

技术传承源自战前的东武馆一系的椎名市卫声称东武馆的北辰一刀流已经失传,现有的都是复原。而自己这一系才真正传承了东武馆的技术。并找到了千叶家其中一脉的后人取得了族谱并以宗家自居。

东京玄武馆的上一代小西重治郎在以前出版的影像资料中开始自称宗家。但其技术内容却和其他北辰一刀流支系的技术内容出入较大。

德国人Lösch Markus拜师并成为了从玄武馆独立出来的大塚洋一郎师范的养子,改名大塚龙之介。和他的老师照搬了椎名的操作,自称宗家。并给许多流派、组织发出过自己制定规则的试合邀请,被拒绝之后单方面宣布自己获胜;以及要求学生进行素面木刀试合一类的操作。在古代可能是武德充沛的表现,但现在我只能说一句癫佬。

过去并不是所有的流派都有所谓的宗家,很多流派并无宗家制度,更多的是在明治以后开始有大量的流派支系的负责人自称为宗家,更有人甚至干脆申请了商标权以禁止其他支系使用其流派名称。为了利益转投他系贬低曾经的师门这类的事,从古至今也屡见不鲜。总的来说没有宗家制度容易由于各组织理念、侧重及师范个人风格的不同造成分歧甚至分裂。而设立宗家则高度依赖宗家的个人能力,说你错就是错、压你十几年不教全内容不发免状等等也时有发生。个中曲直请各位自行斟酌。murmur结束,进正文。


第一節 剣道初心稽古心得

剣術初心のうちは稽古に理非善悪の沙汰は余り深くは入らぬものなり。唯、師の教えに従い稽古数々をかけて一心不乱に稽古すれば自然と妙処に至るものなり。仏道において唯一心に念仏を唱えよ、念仏を申せよと教ふるは、念仏をさへ唱ふれば自然と悪念は消え失せて善意となりて極楽へ行かるるとの事なり。剣術もそれと同理にて稽古数かかりさえすれば自ずから妙処場に至るものなり。

 

剑术初学者在初期的练习中,不必过于深入地探讨是非善恶的问题。只要遵从师傅的教诲,反复练习,专心致志地练习,自然会达到微妙的境界。在佛道中,教导我们一心念佛,念佛便能消除恶念,转为善意,从而得以往生极乐。剑术亦如是,只要不断地练习,最终自然会达到微妙的境地。

 

 一刀流に『打たれて修行する』という事あり。右は全く打たれて稽古になるというにあらず、出来難き業をいろいろと成せば、その業熟達せぬうちは人に打たれ突かれして始終勝負に悪しきものなり。斯く勤め難き所を勤め勤めして稽古せねば、業の美妙に至ることなく上手巧者の場に進む事難し。故に打たれて修行すというなり。

 

一刀流中有“被打而修行”之说。这里并非指完全被打而进行训练,而是通过完成各种难以做到的技法,在技艺尚未熟练时,被人打、刺,始终在胜负中培养不足之处。若不努力在这些难以掌握的部分下功夫,便无法达到技艺的精妙,也难以进入高手的境界。因此,所谓“被击打而修行”,便是指如此的修炼方式。

 

 余の門人に白井通という人あり。この通、殊の外達者にてその日の出席人假令二十人三十人ありても大抵二通りは稽古せし人なり。兎角斯様にてなくては人の上に立つ事は難しきものなり。中庸に曰うあり、『人一度すれば己これを百度す。人十度すれば己これを千度す』というところなり。

 

我的一位同门名叫白井通(既白井亨,后文同)。这位特别能干,即使当天二十人或三十人出席,他大多能与每人进行两次练习。总之,如果不是这样,想要站在人群之上是很困难的。中庸中有云:人若做一次,我就要做一百次;人若做十次,我就要做一千次。

 

 稽古前食事はなるたけ減少すべし。余以前相撲稽古に行きたる節、力士等の食事をする様子を見るに先ず中椀に薄き粥二杯より多くは食せず。人目を忍んで多く食せし者は相撲稽古始まりて息合い早く弱り、なかなか人並みの稽古出来かぬものなり。剣術もこれと同じ事にて身体自由ならず且つ稽古数多く出来ぬものなり。

 

在练习前,饮食应尽量减少。我曾经去过相扑的训练场,看到力士们的饮食方式,他们通常只会吃两碗薄粥,不会吃得太多。那些在暗中偷偷多吃的人,在相扑训练开始后,很快就会感到气力不足,难以进行像样的训练。剑术也同样如此,如果身体不自在无法进行足够的训练,难以提高。

 

 天神真揚流柔術の開祖、磯又右衛門氏は寒稽古中は塾生へは粥を食する事も禁ぜられたり。唯水2~3升の中へ白米1~2合ばかり入れ重湯というものにして、それを一椀ずつ食する事にて二椀とは食する事はならぬ定めなり。其れにて4時間余りも柔術は勿論組討の修行数十度を為す事ゆえ、最初の中は身体疲労を覚ゆれれども斯くせねば大いに腹部を傷なう由。常々教諭せりとぞ。

 

天神真扬流柔术的开祖又右卫门先生,在寒冬训练期间,甚至禁止学生食用粥。他们只准在2到3升的水中放入1到2合的白米,煮成一种称为“重汤”的稀粥,每人只能喝一碗,不得喝第二碗。即便如此,他们仍要进行包括柔术实战数十次修炼,持续四小时以上。因此,最初的时候身体会感到疲劳,但据说如果不这样做,就会严重伤害腹部。氏平时常常这样训导弟子。

 

 三段の稽古と言う事あり。大抵三段の間合いの意に同じ。但し我より上達の人にかかりては、とても及ばぬ事ゆえスタスタと打ち突きかかるにも構わず十分に業を尽くし、必至に働きて修行する事専一なり。

 

有所谓“三段的稽古”之说,大致意思是指三段的间合。但若是面对技艺高于自己的人,由于无论如何也无法匹敌,因此无需顾忌其打击与突刺,应全力施展技法,全身心投入,用尽全力去锻炼与修行,这才是应持的专一之心。

 

 稽古中息を入れる内にはよく人の稽古に目をつけ善き業を為したる時には感じ我も斯くの如き業を為すべし、斯様なる事を為すべしと心掛くべき事なり。如何様なる初心の者にも時によりては善き業あるものゆえ善く気をつけて人の業を盗み取り修行する事専要なり。

 

在练习中稍作歇息之时,应当留心观察他人的练习,若看到有人施展出优秀的技法,便要有所感悟,立下“我也要施展出这样的技法,应当做到这样的事”的志向。即便是再怎么初学者,有时也会表现出出色的技法,因此应当时刻留心,善于偷学他人的技艺,并以此精进修行,这是非常重要的事。

 

 平日の稽古に我より下を遣う事甚だ悪く、兎角自分より上手なる者を選らみて修行すべし。但し業を為す為には下手にて稽古するを善しとす。

 

平时的练习中,一味挑选比自己弱的对手是非常不好的,应尽量选择技艺高于自己的人来进行修行。然而,若是为了专门锻炼某项技法,则与技艺稍逊者练习也未尝不可,是有益的。

 

 剣術に左足を踏み据えるは甚だ悪しき事なり。身体自由ならずして器用の働き意ならぬものなり。若し斯様の人あらば、試みるべし。極めて不器用ものなり。これを撞木足という。甚だ嫌う足踏みなり。若し門人の内この癖あらば早く教諭すべし。この足踏み癖つきては容易に直らぬものなり。初心の内少しも早く直すを善しとす。

 

在剑术中,将左脚牢牢踏定不动是非常不好的行为。这会导致身体失去灵活性,动作也无法如意。如果有这样的人,可以试着观察一下,他们极其笨拙。这种站姿被称为撞木足(即两脚所呈姿态犹如撞木(木槌),是早期甲胄剑术中惯用姿态中的一种。),是一种极为忌讳的踏步方式。若门人中有人有此习惯,应尽早加以纠正。因为一旦养成这种步法的癖习,就很难改正。因此,在初学阶段,越早改正越好。

 

 同流稽古中に選り嫌い致す者あり。斯様の者にはとても剣術の上達は難しきものなり。決して左様のことなく相手難しく難剣なるもの又は、向こう達者にて自分の手に合い兼ねる者は他の者よりは数掛け一日中に二度も三度も繰り返し繰り返し勉め勉めて稽古すべし。後には甚だ遣いよく成るものなり。故に選り嫌いは稽古上達の大害と知るべき事なり。

 

在同门练习中,有人会挑挑拣拣、偏好或回避特定对手。如此之人,要想在剑术上有所进步是极其困难的。切不可如此行事。反而应更多地挑战那些难以应对、剑路棘手的对手,或是对方技艺高强、与自己风格不合之人,一天中反复练习两次三次、努力锤炼。这样一来,日后就会变得非常容易应对。因此,应深知挑拣对手是修炼进步的一大障碍。

 

 目当ては成るべく大きく付くべし。諺に『棒ほど願って、針ほど叶う』と言う事あり。兎角目当ては甚だ大事なり。先ず古の名人達人と呼ばれたる人を目当てに致し又当時の上手達者なる者を目当てにしてそれを打ちこみ打ちすえ日本全国の剣家を打ち従え天下の一人剣聖とよばるる様に心掛けて修行する事肝要なり。

 

立下目标时,应尽可能将其定得远大。有句谚语说:“愿如棒之长,得如针之细。”意思是说,愿望虽大,真正实现的往往只是一小部分。因此,确立目标至关重要。首先要以古代被称为名人、达人之辈为榜样,又以当代的高手强者为目标,全力挑战他们、战胜他们,立志击败日本全国的剑术家,成为被称为天下第一剑圣的人物,这样的志向才是修行之要。

 

 稽古に誂えをして遣うと言う事あり。右は人の稽古を見てこの人は斯様の所に得意あり、彼は斯くする癖のあると言う事をよくよく見覚えておき其の人と立ち会う時は其の得手を外し、或いは受け又は切り落として全勝を得るようにすべし。よく気をつけて見覚えおくを善しとす。

 

在练习中,有所谓预设方案的做法。这是指观察他人的练习,仔细记下某人在哪些方面擅长,或者有哪些固定的动作习惯。然后在与其对练时,避开其得手之处,或者加以防范、切落,从而胜。因此,应当时刻留心,善于观察并牢记他人的特征,这是一种良好的修行方法。

 

 余年来門人を試しみるに手の内固き者多くは不器用にて器用の者少なきものなり。先ず太刀の持ち様は第一小指を少しくしめ、第二紅さし指は軽く、第三中指は猶軽く、第四指は添え指というて添ゆるばかりなり。斯様に無くては敵に強くは当たらぬものなり。

 

我多年来观察同门,发现多数人握剑过于用力,反而不灵活,真正灵巧的人反而很少。持太刀的方法,首要的是:小指稍微用力,第二指轻握,第三指更轻,第四指则只是作为辅助,轻轻贴附而已。若非如此,就无法有力地击中对手。

 

 余、塾生の様子を見るに何れも一向の修行慾というものなき模様なり。余の修行中には大いに其の慾ありし故、今日に至って諸子に稽古心得がたの噺を致すように成りたることなり。兎角芸道は慾というものありて宜しきことなり。

 

我观察学生的状态,发现他们似乎都毫无修行的欲望。在我自己修行的时期,却是怀有强烈的欲望,因此才能走到今日,得以向诸位讲述关于稽古心得之类的内容。总而言之,在艺道中,怀有欲望反而是一件好事。

 

 平日の稽古には業を種々致して何一つ出来ぬと言う事なきように手練すべし。捨てて業を色々致し其の上負くるとも是非に及ばず右の如く何程負けるとも少しも構わずに修行せねば業の美妙に至ることなく上手名人の場に進む事難し。相撲なども業を色々致して負けるとも決して恥ずべき事にあらず忌むべき事にもあらず。剣道にも斯くの如く業を種々に致して負くるとも決して弱きにあらず又恥ぢ忌むべきにあらず。

 

在平日的练习中,应当尽力练习各种技法,确保没有一项是无法完成的。即使放弃某些技法,进行多种练习,即便因此失败,也不必在意。正如前述,若不敢面对失败,便难以达到技艺的精妙,无法进入高手和名人的境地。相扑等运动也是一样,练习各种技法,即便失败,也绝非羞耻或应忌讳之事。在剑道中亦如此,尝试多种技法,即使失败,也不代表自己软弱,也不应觉得羞耻或忌讳。

 

 竹刀を持ちて立ち合えば直ぐに切先にて何処を責め、出れば突くか打つぞ、という気を持ちてつかわねばならぬ事なり。兎角切先いらつく様にきかねば向こうは少しも恐れぬものなり。

 

持竹刀而立对练时,必须时刻保持一种意识:要么以刀尖逼迫对方,要么在对方出击时果断突刺或斩击。如果刀尖不带有威胁感,无法让对方感受到压力,那么对方就不会感到丝毫的畏惧。

 

 当流に『稽古中気は大納言の如く、業は小物中間の如くすべし』というあり。甚だ面白き意味あり、勘考すべし。

 

在本流中,有一句话:“稽古中,气势同大纳言一般宽广,技巧如处理小物一般细致”这句话非常有意思,值得深思。 

 第二節 一刀流秘事

伊藤一刀斎剣術の極意無想剣を発明せんと多年苦心せられたれども容易にその妙旨を得られず、よって神明に依頼して神諭を蒙むらんと祈願し、相模の国鎌倉鶴岡八幡宮へ七日七夜参篭せられしが、満願に至ってもさらにその告げなく既に神前を引き取らんと思うとき、何者とも知れず一刀斎の後ろに忍び寄る者あり。一刀斎を打たんと思へしにや、又は神前の物を取らんと思ひしにや、一刀斎その足音に驚きて振り返り見れば怪しき体の者一人佇み居りたるそのまま言葉も掛けずに抜き打ちに払ひ二つになして引き取り遂に神明の告げに預からずとなり。後この事を門人に語るるようは、我往年八幡宮参篭の節誤って人を殺害致したることあり、爾来つらつら其の事を考えるにこれ即ち無想剣なるべし。如何となれば我振り返り見て何の思案分別も無く目を遮るやそのまま抜き打ちにせしなり。これ全く剣道の極意無想の時場となるべし。

 

伊藤一刀斋为了发明剑术的极意“无想剑”,多年来苦心钻研,却始终难以领悟其中的奥妙。于是,他决定向神明祈求启示,向神灵求得指引。他前往相模国鎌仓的鹤冈八幡宫,进行了七天七夜的祈愿。虽然他完成了所求的仪式,但神明的启示始终未曾显现。正当他打算结束祈愿,离开神前时,突然感到背后有一个人悄悄接近。伊藤一刀斋心生警觉,不知对方是否打算攻击他,或是图谋神前的物品。他惊愕之下转身一看,发现背后站着一个形态奇怪的人。在没有言语的情况下,一刀斋立即拔剑击,将那人劈成了两半。事后,他并未得到神明的启示。一刀斋回到门下时,将此事讲给弟子们听。他说:“我在往年参拜八幡宫时,误杀了一人。从此,我反复思考,终于意识到这就是无想剑的真正含义。为何呢?因为我在回头看到那个影像时,没有任何思考或判断,只是自然地拔剑斩击了那人。这便是真正的剑道极意无想的境界。”

 

 小野一刀斉にて最も初めの組太刀一つ勝。切落しの意味一本発明すれば今日入門したる者も明日必ず皆伝を渡すべしと申し教ふるなり。是はなはだ六ヶ敷き事のようなれどもやはり一心一刀のところにて切り落とすと共に敵に当たるの意、受けくると直ちに当たるの意にて二心二刀にならぬことを申したることのみの事なり。一刀流と名付けたる処の意味これなり。能々自得発明すべし。

 

在最初的组太刀中有一之胜。这一式的切落之意是他发明的,如果今天有弟子入门,明日必定能将这一技法传授给他们。这看似是一件非常困难的事情,但其核心仍然是一心一刀,在切落的同时要直击敌人。关键在于,当接招时,应立刻反击,而非产生二心二刀的混乱。这里所说的正是“一刀流”名称的由来,意味着技法的简洁与专注。这个道理,弟子们应该深刻理解并自行领悟。

 

 往年剣道の皆伝は門下傑出の者一名に限りて渡す古法なりし故、一刀斉も一人に一刀一巻の書を伝えん事を欲すれども門下に次郎右ヱ門、善鬼という両人の名人あり。然るに次郎右ヱ門は清潔の人なり、善鬼は甚だ心正しからざるもの故、陰に忠明に無想の意を伝へ下総国小金ヶ原において両人を呼び寄せ一刀斉言われけるはこの度、其の方両人の内一人へ皆伝を渡すべし。然るに何れも薀奥を極め互いに劣らぬ上達なれが如何とも為す様なし。依って両人此の処において真剣の勝負をなし打ち果たしたる一人へ皆伝を渡すべしとの事なり。両人は此れを大いに勇、双方とも真剣を以って戦いたるに遂に善鬼は忠明に打たれたり。一刀斉此れを見て大いに喜び長光の作瓶割りと名付けし一刀、并に一巻の書を小野次郎右ヱ門忠明に伝えしと云う。

 

往年,剑道的皆传只会传给门下最杰出的一名弟子,这是一种古老的传统。因此,一刀斋也希望能够将一刀一卷传给门下的弟子。然而,门下有两位名人,分别是次郎右卫门和善鬼。次郎右卫门为人清洁正直,善鬼则为心性不正之人。于是,一刀斋暗中传授了无想之意,决定在下总国小金原的地方召集两位弟子,并告诉他们:“这次,我将把皆传授给你们两人中的一位。”然而,尽管两人都深得剑术的精髓,各有千秋,难分高下。于是,决定让两人通过真剑比试来决定最终的传承者。两位弟子都勇气十足,使用真剑展开了激烈的对决。最终,善鬼被忠明击败。一刀斋看到这一幕,十分高兴,并将长光所作名为瓶割刀和一卷传给了小野次郎右卫门忠明。

 

 下総小金ヶ原に塚在りその上に松の老いひ繁れり、此れ即ち善鬼の塚地なり、土人その松を呼んで善鬼の松と唱えり。又瓶割と名付くる名刀はある夜一刀斉の住処へ盗賊忍び入りたるを一刀斉太刀を提げてその賊を追いひかけたるにその賊大瓶を楯になし右より追えば左へ、左より追えば右へ逃げて討ち果たす事叶わず一刀斉大いに怒ってその大瓶と共に打ちこみしにその瓶二つになり賊と共に真っ二つになりと云う。爾来其の刀を称して瓶割りと名付けしと云ひ伝えたり。又この一刀、一刀斉の三十三度の真剣勝負に用ふる所の名刀なり。或説にこの刀は一文字の作なりと云ふ。

 

在下总小金原,有一座坟冢,冢上长满了古老的松树,这便是善鬼的坟地。当地的百姓称那棵松树为善鬼松。此外,还有一把名刀被称为瓶割刀。据传,这把刀的由来是在某个夜晚,盗贼潜入了一刀斋的住所。一刀斋提起太刀,追赶盗贼。当盗贼拿着一个大瓶当作盾牌时,无论从右侧追赶还是从左侧追赶,盗贼总能巧妙地躲避,一刀斋无法击败他。于是,一刀斋愤怒异常,将大瓶连同盗贼一起击打,结果那瓶被劈成两半,盗贼也随之被劈成两段。自此以后,这把刀便被命名为瓶割刀,并流传下来。据说,这把刀是用于一刀斋三十三次真剑比试中的名刀。也有一种说法称,这把刀是由一文字所作。

 

 一刀斉鎌倉に住せし時、他流の者徒党して一刀斉の妾に馴れ合ひ、一刀斉に酒を強ひて進めその熟睡せし処へ夜討を掛けたることあり。時しも夏の事なり。一刀斉は平常枕を蚊帳の裾にくるみて臥したる程の人なれども枕刀は妾の為に奪われ、且つ熟睡の処へ切り込まれしなれどもその物音に驚きて目を覚まし向より打ち込み来るをくぐり抜け後よりその者を突き倒しければ同党の者之を一刀斉と思いて切りかけしを突き倒して遂に敵の一刀を奪い取りその太刀にて危うき所を切り抜け門人小野次郎右ヱ門忠明に会し、その切り抜けたる太刀の型を伝え我が身その落ち度を恥じ隠遁して行衛知れずと云ふ。これ当流の佛捨刀なり。

 

一刀斋在他居住于镰仓时,有一次遭遇了其他流派的徒党联合起来,企图侵犯他的妾,先将一刀斋灌醉,待其醉倒熟睡之后,他们趁机进行夜袭。当时正值夏季,一刀斋通常睡觉时会将枕头在蚊帐边缘,防止蚊虫叮咬。然而,在这一夜,他枕边的刀被妾所夺走,且在他熟睡时,敌人悄悄地闯入,试图袭击他。然而,一刀斋听到异响惊醒迅速反应,成功地避开了从正面挥刀而来的敌人的攻击。随后,在背后将敌人推倒,敌方的同伙误以为是一刀斎,于是将自己人砍倒。一刀斋趁机又夺过了敌人的刀,并用那把太刀,巧妙地化解了危机。事后,一刀斋遇到门人小野次郎右卫门忠明,将他用以脱险的太刀的技巧传授给了他。并且,一刀斋对自己在此次事件中的失误感到羞愧,决定隐退,不再公开露面。这便是当流拂舍刀

 

第三節 剣道修行の心得

剣術に三段の打ちと言う事あり。右は稽古中に上中下の打ち方を心得て稽古する事専要なり。面胴等打つには如何にも強く打たねばならぬ。又理無し等、篭手、突き等は左程強く打たずとも随分場所によりては向こうの働き出来兼ねて死に到るものゆえ上中下の打ち方を心得て稽古致すべきことなり。但し強く打つには勝りたること無し。

 

剑术中有三段之打这一说法。意思是在稽古时,必须熟练掌握上、中、下三种攻击方式,这是修炼的要点。比如打面或胴时,无论如何都要用力打击。而像是打手、刺击等,不必太过用力因为这些部位依情况可能让对手无法反击,甚至致命,因此应当学习掌握上中下各段不同的打击方法来进行修炼。不过,一般来说,强力的打击是最有优势的。

 

 向こう追い込むにも程の在るものにて余り深く追いこみすぎては窮鼠返って猫を噛む理にもあれば兎角その節に叶はねばならぬ事なり。

 

把对方逼入死角也是要掌握分寸的,若是逼得太深、太狠,就会像困鼠反咬猫的道理一样,反而会遭到猛烈的反击。因此,在那种场合下必须适可而止、顺势应对才行。

 

 世一刀流の地摺星眼等と唱うるもの在り。流儀に地摺星眼等は当流皆伝の箇条に敵をろへ追ひ込むには、如何ほど太刀を眼中又は喉へ付けたりとも敵は後ろへ退かぬものなり。その節は地上の心という事有り。この心にて敵を責むれば如何なる剛敵たりとも次第次第に後ろへ下がる物なり。その事を地摺星眼と言ふ。されどもと地摺星眼の構えと言う事無し。

 

世间有人称所谓地摺星眼的说法。在我流流仪中地摺星眼等当流皆传中记述的一部分。意指:若欲将敌人逼退,即使将太刀贴近敌人之眼前或喉咙,对方也未必后退。在此情形下,须运用所谓地上之心。以此心法逼迫敌人,则无论是何等刚强之敌,亦必会逐步退后。此理称作地摺星眼。然而即便如此,却并无名为地摺星眼的构。

 

 当流にて下段、星眼の太刀を鶺鴒の尾の如く動かすは切先の死に物にならぬように居付かぬ為、移りの早からんため、且つは起こり知れぬ為なり。無想無念流等にて平星眼にてジット構えるは居付きにあらず、待つ意なれども悪しく心得、その意を誤る時はその業居付きて生の業無きようになるもの多し。嘆かわしき事なり。

 

在本流中,将下段或星眼之太刀如鹡鸰之尾般摇动,其意在于避免切先成为死物而停滞不动,是为了能够迅速移动,并让对方看不出出手之起点。至于在无想无念流等流派中,以平星眼持不是僵住,而是待之意。然而若对此误解,则常会变成真正的僵硬,使技艺陷入停滞,无法施展应变之技。此乃令人叹息之事。

 

 真剣勝負の時、何も構わず立ち合う時、すぐに手の内へ打ち込み其のまま腹を目掛けて突き行けば勝利疑いなしと云う。心得べき事なり。深篭手に打つことは能能熟練すべし。之ほど強く当たる打ちは無きものなり。但し相手に依ると深篭手を打たんとすれば向こう下段になり其の業をさせぬ者在り。其の節は左の陰に取りたるままにて向こう面を飛び込み打てば甚だ強く当たるもなり。自得すべし。

 

在真剑决斗时,如果毫不犹豫地立刻迎击,迅速向敌人的双手之间打入,然后直指腹部刺击,胜利是毫无疑问的。这是应当牢记的要点。深笼手的击打要进行充分的练习。没有比这更强烈的攻击了。然而,根据对手的不同,如果打深笼手,可能会让对方进入下段,并无法使用这一招。此时,可以在左侧阴之位直接飞入对敌人的面部进行打击(剑道中的担技,后文六十八手中有具体描述),这样会产生非常强力的攻击。务必自行领悟。

 

 深篭手とは太刀をこの方の左肩へ取り、向こうの右篭手を横筋違いに打つを云う。左の陰とは太刀を左の肩に構えたるを云うなり。

 

手是指将太刀至自己左肩上,然后以横向的方式打向对方的右笼手。至于左之阴,是指将太刀构于自己的左肩处,准备进行攻击。

 

 相下段、相星眼等にて、面を打つ節と云うは、向こうの切先下がりたる所を合図に打つべし。太刀の上がりたる節に打ち出せば多分相打ちに成るものなり。向こうの切先下がりたるも大きく振り上げて打つべからず。向こうも突かん打たんと構えたる処故是非此の方の大きく口の開きたる所は打ち突き出すものなり。依って太刀を半ば振り上げて打つべし。勿論一足一刀を深く踏みこみて打つを善とす。向こうの切先を恐れ半信半疑にて打ち出せば、三本目の突きなどに当たるものにて深く踏み込み打てば向こうの太刀余りて突く事叶わぬものなり。試し見るべし。此れ所謂『切り結ぶ太刀の下こそ地獄なれ、踏みこみ見れば後は極楽』と云う歌の処なり。鷹の諸鳥を打つも鳥の居り敷きたる処、又立ち揚がりたる処へ掛かれば仕損じあり。故に立ち揚がらんとする頭、羽を延ばさんとする処、足の未だ伸びざる処を打てば過ち無し。此れ節に当たる所なり。能能工夫専要なり。三本目の突きとは向こうより此方の頭へ打ち来るその太刀の下を此方の左足より右足を順に自分の左跡の方に向け向こうの喉を突くを云う。

 

在相下段、相星眼等技法打面时,应当以对方的切先下垂为信号进行攻击。如果在对方太刀上升时进行攻击,往往会发生相打的情况。即使对方的切先下垂,也不应大动作挥刀进行攻击,因为对方可能准备突或反击。因此,在对方大开口的地方进行打击,应当将太刀稍微上举一半就进行攻击,并从一足一刀之处深踏一步迅速击出是好的。如果畏惧对方的切先、怀疑自己能否打中,而不果断地攻击便会被反击。像三本目一样深深踏入迅速进行攻击,敌人的太刀将无法反击或抵挡。这就是所谓的“切结下的太刀如地狱,踏进去之后便是极乐”的道歌鸟时也是如此,会选择在鸟尚未展开翅膀、尚未起飞之时进攻。而在鸟飞起或准备飞起时进攻是不好的。这样的时机是至关重要的。此外,所谓的三本目之突是指,当对方从头部攻击时,自己从左足开始,依次移动右足,并顺势用太刀刺向对方的喉部。

 

 相手に得手不得手と云うもの必ず在る物なり。その得手をさせば中々試合は難しきものなり。其の得意を見つけたる時は返ってその技を此方より向こうへは仕向け、向こうの得手を見つけて強く仕掛くれば向こうすくみてその業を出す事叶わず甚だ遣い能く成るものなり。此れ向こうの先に廻る故なり。所謂『致敵而不被致於敵』の意なり。工夫あるべし。向こう居付きて自由なるべし。然れども勝負互格の処、または他流試合等の節には向こうのなさんとする処を知りたりとも態とその処を明渡して透を示しその処へ打ちくれば切落しあるいは引き外して打ち突けば此れに勝ちたること無かるべし。

 

对手一定有擅长和不擅长的技艺。如果让对方发挥擅长的技艺,比赛将变得非常困难。当发现对方的得意技时,反而引导对方用出这个技法,找出对方的弱点并强势进攻,就能让对方无法发挥出原本的水平,从而让比赛变得有利于自己。这就是通过提前预判和掌控对方的先机,达到“敌而不被敌所”的效果。此外,在水平相当的比赛中,尤其是在其他流派的对抗中,了解对方的意图和技能,仍可以故意放开某个破绽,引导对方进攻并伺机反击。通过切落或者引来做出反击,就能确保最终战胜对手。

 

 上達の場に至るに二道あり。理より入るもの在り、業より入る者在り。何れより入るも善しと言えども理より入る者は上達せん、業より入る者は上達遅し。何となれば理より入る者は例えば向うの斯様する時は斯くせん、斯くせん時は斯様にせん、斯くなりたる時は如何せんとその理を種々様々に考え工夫を凝らして稽古するを言う。業より入る者は左程の考えなく必至に骨折り散々に打たれ突かれして後妙処を覚ゆる事故上達の場に至るには大いに遅速あり。故に理を味わい考えて稽古すべし。稽古を成して理を考え必至に修行すべし。理業は車の両輪の如し、故に理業兼備の修行に日夜怠慢なければ十年の修行は5年にて終わり上手名人の場に至るべし。

 

要达到高水平的境界,通常有两条路径:一种是从理入手,另一种是从业入手。虽然无论从哪条路径开始都是可以的,但从理入手的人,进步会更快;而从业入手的人,进步则较为缓慢。为什么呢?因为从理入手的人,会不断思考并研究:“对方这样做时,我应该怎么应对?”、“遇到这种情况,我应该怎么处理?”等等,他们会在心中构建各种应对策略,通过思考和研究来提高自己的技艺。而从业入手的人,则是通过不断地实践和被打击,经过一番拼搏后,才逐渐意识到技巧的精妙,这种方式的进展比较缓慢。因此,应该通过深入思考和理解理,并进行有针对性的稽古来提高自己的技艺。理与业是相辅相成的,像车的两轮一样,缺一不可。如果能够在修行中兼顾理和业,并且不懈努力,十年的修行可以缩短为五年,就能更快地达到高手的水平。

 

剣術に許さぬ所三つ在り。

 

剑术中有三点不能放过之处。

一は向うの起こり頭。二は向うの受け留めたる所。三は向うの盡きたる所。この三つは何れものがすべからず。其のまま畳み掛けて打ち突き繁く出すべし。その内には勝ちを得るものなり。右の外許さぬ所四つ在りといえども先ずこの三つが肝要なり。故に向うの起こり頭は必ず打つべし。又向う受け留めたりともその処を引き離し間合いを取り直してつかうべからず。又向うの盡きたる所決して逃すべからず。此れを三つの許さざる所と言うなり。

 

一是进攻起手时的头。二是防守住之后。三是力尽时。这三处是不能忽视的。应当在这些时刻警惕,接连不断地与突。在对方处于三种时机中,往往可以获得胜利。除了这三处,还有四个地方也不可放松,但首先要掌握这三处的要点。因此,对方起手时必须打击头部。即使对方住了,也应当拉开距离调整间距后再攻击。另外对方力尽时的状态,绝不能错失。这就是所谓的三个不能放过之处

 

 尽きたる処とは、向うの打ち突きを出しても此方へとどかぬ処、太刀の外れたる処を言ふなり。

 

所谓‘力尽之处’,是指对方虽然进行了打击或突刺,但攻击未能触及我方刀已偏离我方目标的位置。

 

 心・意・識と云う事もあり。心とは敵を一体に広く見る処。意とは斯くせん斯様せんと思う処。識とは愈愈見留めその思う処を無したるを言ふ。故に向うを打つには意のところを打つべし。意とは即ち起こり頭又は出頭にしてドカドカと起こる所なり。然れどもそのドカドカの処とて此方より打ち突きを出せば必ず相打ち成るものなり。依ってドカと云う所にて打ち突きを出せば勝利疑いなかるべし。能能工夫あるべし。

 

所谓“心・意・识”。心是指能广泛地将敌人与自己视为一体来观察的状态;意是指“我要这样做”、“我要那样应对”时的想法;识是指更加集中地认准对方,并将自己所想的贯彻实施之处。因此,要击中对手,应瞄准的是“意”的部分。“意”就是所谓的“起始之机”或“出头之机”,也就是对方即将采取行动、气势猛然上扬的瞬间。不过,即使是这种“气势高涨”的时机,如果只是单纯地出击或突刺,也往往会变成相打。所以,要在那个气势刚起的瞬间发动打突,才能确保胜利无疑。务必要反复思考、细致体会与修行。

 

 ドカドカ向うの起こらんとする頭打たんと思う頭にて向うの発意の所なり。

 

所谓‘ドカドカ’,是指对方即将发动动作的那一刻的起心动念之处,也就是想着要打头时,对方正想要起动作的那个发动之意所在。

 

 相手の背高く寸延びたる者には打ち突きを出しても向う少し仰向き反身になれば此方の打ち突き外れて当たらぬものなり。かかる節には、当流に長短の短と云う事あり。例えば双方の竹刀同寸たりとも相手の背高く寸延びたる者との試合にはこちらの切先は五六寸も短き積りにて打ち突きを出せば過ちなかるべし。此れを延の短とも云う。能能思慮あるべし。

 

对于身材高大、身形比常人略长的对手,即使我方发出斩击或突刺,对方只要稍稍仰身后仰,就可能使我方的攻击偏离目标而无法命中。遇到这种情况时,我流派中有一种称为‘长短之短’的应对之法。比如说,双方竹刀长度相同,但若对方身高体长,则在与其对战时,需视自己的刀尖仿佛比对方短了五六寸那样来出击,才不会出错。这种做法也被称为‘延之短’。对此应当深思熟虑。

 

 他流試合に帯のかねと云う事あり。甚だ面白い意味あり。例えば双方とも立ち合いの場に至りて目と目を見合い居る内ち、此方の未熟にては我為さんとする処必ず目に顕れるもの故向う明らかなれば悟らるることあり。左様の時には右帯の短と云うて我が目の付け所を替え相手の帯の所へ目を付ければ向うそれに迷い悟り得ぬものなり。其の時不意に我が思う処を打ち突けば敵に勝つと云う意にて大いに面白き処あり。心得て居て善き事なり。

 

在与他流派比试时,有一种被称作のかね的做法,其含义非常有趣。比如说,双方站立对峙,互相对视时,如果我方尚未熟练,那么我想要采取的行动常常会显现在眼神中,因此会被对方看穿。当此种情形下,便采用所谓带之短的做法,将视线从对方面部移开,改为盯向对方腰带的位置,对方便会因视线的转移而困惑,难以察觉我真正的意图。此时,若突然施以我原先所构思的斩击或突刺,便可取胜。其意非常有趣,值得铭记于心。

 

现在剑道也还在使用的小技巧,比如打面之前看一下对方小手,能骗到一些初学者

 

 稽古中向こうの切先、拳、この二つに目付けは常々忘るべからず。打ち突きの出る所は切先、拳、の二つより外になし。この処を防がねば向う自由に働きて難しきものなり。例えば、酒樽等の呑口の抜けて流れ出るものを外にて如何様に防ぐとも中々に防ぎ止むることは出来ぬものなり。故に早くその呑口の所を防げば忽ち留まるものにて剣術も同じ理なり。打ち突きの出たる処にて受け留めんとしては打たるるもの故兎角向うの拳を防ぐ事専要なり。忘るるべからず。

 

在练习中,必须时刻牢记将目光集中在对方的切先和拳头上。出击的地方就是切先和拳头,这两点之外再无其他。若不防备这两点,对方将能自由发挥,形势会变得非常困难。例如,就像酒桶的口子,如果漏水,无论如何在外面防止都无法完全止住,只有尽早堵住漏口,水流才能立即停止,剑术亦是如此。若在对方的攻击已经发出之后才企图阻止,必然会被击中。因此,必须专心防住对方的拳头,切不可忘记。

 

 平日の稽古にも相手により例え上達の人にても静かに落ち着きて居る人はつかいよく、又未熟の人たりとも飛び跳ねて太刀先イラツキ小業にて打ち数多く出るもの甚だうるさく難儀なり。斯様の人を遣うには、間合いを離れ切先のとどかぬ処に居て出る頭、起こる頭を打つより外は無きものなり。

 

在平日的练习中,根据不同的对手,即使是大佬,若只是安静地站着,便很容易应对;而对于那些未熟的人,他们总是跳来跳去,刀尖不稳定,出招又杂乱且频繁,实在令人困扰且难以应对。对于这样的对手,最佳的应对方法就是保持距离,站在切先无法触及的地方,等待对方出招,打击他们的起始动作或发起攻击的瞬间,除此之外别无他法。

 

 門人中稽古中上達の者自分より下手を遣う振りを見るに何れも向うの息きらせ弱らす事を知らぬ。それゆえ人数多く遣うこと出きかね漸く五人又は六人にて終わるなり。兎角稽古数多く遣うには、例え勝負つくとも直ぐに付け込みて向うを攻め掛け攻め掛け息を付かせぬように遣えば向う休息の間なきゆえ、忽ち息切れ弱り業鈍くなり何程も遣はるものなり。それを知らぬ故、初心者を遣うにも一本一本間合いを取り直して又新たに間合いを詰めて遣う故其の内には向うも息を入れ同じ息合いに成るものなり。能能考えるべし。

 

门人中稽古时,高手的学员面对比自己差的学员练习时,往往不知道如何让对方气喘吁吁、削弱对方的体力。因此,人数多时,往往只能训练五人或六人。要知道,要进行大量的稽古,即使胜负已分,也应立即进攻,持续不断地压迫对方,使其无法喘息,没有休息的时间,很快就会气喘吁吁、体力下降,动作变得迟缓,最终无法继续应对。如果不了解这一点,即使是初学者训练,每次都重新调整间合,再次缩短间合,这样就能让对方有喘息的时间,并且进入与自己相同的节奏。必须仔细思考这一点。

 

这条有点现在旗谷一系的户山流击剑稽古的状态。

 

 『気は早く、心は静かに、身は軽く、目は明らかに、業は烈しく』この歌は当流にて初目録前後の処なり味わうべし。

 

气要迅速,心要平静,身要轻盈,眼要明亮,技要猛烈。”这句歌是我们流派在初目录以前阶段的重要教诲,值得深思体会。

 

 打ち込みを受けるには、唯向うの打ち込みを受け留めるばかりにては宜しからず。向うの透を見て折々は面を打ち或いは篭手を打ち互いに打ち込み合う心得にて受くべし。必ず大きく振り上げて打つべからず。向う拍子抜けて打ち込み出来かぬものなり。

 

对方打入我防守时,单单住对方的打击并不合适。应当在观察对方的空隙时,适时打面或打进行反击这样的心态来防守。绝对不能大幅挥舞着去打。这样会无法脱离对手的节奏

 

 打ち込みとは他流にては余り無き事にて実に剣術上達を望む者この打ち込み業を欠きては達者の場に至る事甚だ難し。故に当流初心の者は、一ヵ年余りも打ち込みばかりの稽古にて試合を禁ぜしものなり。その後弘化年間の頃は最初一ヵ年程は試合前後に打ち込みを成す事ばかり稽古することなせしも、寒稽古中三十日間は毎朝三時より夜明けまで達者・未熟に依らず打ち込みばかりにて夜明けてより正午まで試合する事に成せり。但しこの打ち込み業は向こうの面へ左右より烈しく小業にて続け、打ち込み或いは大きく面を真っ直ぐに打ち或いは胴の左右を打ちなどする事にて至極達者なる業なり。左に打ち込み十徳、打ち込み台八徳の箇条を示す。

 

训练是其他流派中较为少见的,实际上想要在剑术上取得进步的人,若缺乏这项训练,要达到高水平非常困难。因此,在本流派中,初学者往往需要进行一到两年的打入训练,禁止进行比赛。后来,到了弘化年间,初学一年的学员们的训练只集中在打训练比赛则被推迟进行。在寒冷的冬季训练中,每年有三十天,从早上三点开始直到黎明前,训练者不论是高级还是初学者,都会专注于打训练,直到天亮后的正午才进行比赛。不过,这项打训练是极为精细和严厉的,重点是连续不断地进行对方的面部打击,或是打击时通过快速的小动作来进行反击,也包括直接击打面部或侧胴等部位,真正的高水平训练正是在这方面。以下列出了“打十德”和“打台八德”的具体条目。

 

剣道打込十徳 一、業烈しく早くなること 一、打ち強くなる事 一、息合い長くなる事 一、腕の動き自由なる事 一、身体軽く自在なる事 一、寸長の太刀自由に遣はるること 一、臍下納まり体崩れざる事 一、眼明らかになること 一、打ち間明らかになること 一、手の裏軽くさえ出ずる事

 

一、技法迅猛快速

一、击打有力

一、气息长久

一、手臂动作自由

一、身体轻灵自

一、长刀也能自由使用

一、丹田稳定、身形不乱

一、眼神敏锐

一、打击间合判断准确

一、手之内轻盈灵活招式自然流畅

 

剣道打込台八徳 一、心静かに納まること 一、眼明らかになること 一、敵の太刀筋明らかになること 一、身体自由になること 一、体堅固になること 一、手の内締まる事 一、受け方明らかになること 一、腕丈夫になること

 

、心境平静沉稳

一、眼神清明锐利

一、敌方太刀的轨迹清晰可见

一、身体运作自由灵活

一、体格坚实强健

一、手之内稳固

一、防御清晰明确

一、手臂强壮结实

 

 剣道に三つの声と云う事あり。一つは、勝ちを知らすを言ふ。勝ちを知らすとは勝って後、この方声を大きくかければ向こう其の声に驚きて後を兼ねぬ物なり。又一つは、向こうを追い込みなどしたる時、此の方が大きく声をかくれば向こうさては、我が透を見つけて斯く言ふならん等と思ひ余儀なき処、苦しき処より打ち突き出す物なり。其の処を受け、又は外して善き勝ちを取るを言ふ。又一つは、向こうに追い込まれたる時、向こうの此方を打たん突かんとする気見ゆれば此方の向こう方の業を知りたる体にて大きく声をかくれば、向こうさては今為さんとする業を知って斯く言ふらんと疑う処を早く打ち早く突きて勝ちを得ることなり。此れを三つの声と云う。

 

在剑道中,有所谓三声。第一种,是宣告胜利的喊声。意思是在取胜之后,此方高声喊出,使对方因惊讶于这声音而无法迅速应对下一步。第二种,是在将对方追入角落等不利位置时,此方大声喊叫,使对方误以为“他发现了我的破绽才如此喊叫”,从而在情势紧迫、苦战之中慌忙出招;此时可以趁机防住或闪避对方的攻击并反击取胜利。第三种,是当被对方追压之时,察觉到对方有打击或突刺的意图,便故意表现出“我已洞察你的技法”的样子,大声喊出,使对方疑心“他知道我要出招所以才这样喊”,从而迟疑;此时迅速出击抢得先机,即可获胜。这三种就是所谓的“三声”。

 

 又三つの挫きと言ふことあり。一つは太刀を殺し、一つは業を殺し、一つは気を殺すを言ふ。太刀を殺すと云うは向こうの太刀を右へ押さえ左へ押さえ或いは払いなどして向こうの切先を立たさぬを言ふなり。又業を殺すと云うは向こうの能く業をするものならば二段突き又は突き掛け或いは諸手面等を仕掛け打ち突きの外るとも構わず向こうの手元へ寄ると透間無く足がら或いは捻じ倒し又体当たりにて突き倒し等する事。凡そ三四度もすれば向こう如何に早業なる者にても其の勢いに挫かれ業の出来ぬ物なり。且つ其の勇気に恐れを成してとても及ばずと気も挫け甚だ遣い能く成る物なり。此れを三つの挫きと言ふ。

 

又有“所谓三挫”之说。一种是“杀剑”,一种是“杀技”,还有一种是“杀气”。“杀剑”是指将对方的太刀往右压、往左压,或用拍打等方式使对方的刀尖无法挺立,不能发挥作用。“杀技”是指,若对方擅长技术,就以二段突、突刺起手,或者双手面击等方式发起攻击,即便打击落空也无妨,立刻贴近对方,不给其任何可乘之机,再用脚绊、扭倒或身体冲撞等方式将其压制。通常三四次如此攻击,即便对方是出招迅速之人,也会被这股气势所挫,变得无法正常发挥技艺。同时,对方也会因惧怕气势而产生“我无法应对”的心理,从而挫其气,变得极易应对。这就是所谓的“三”。

 

 二段突きとは向こうの右篭手を打たんとする色を示せば、向こう篭手を防がんとして太刀を下段に直すものなり。其の処を向こうの左より諸手にて喉を突くを言ふ。

 

所谓二段突,是指先做出要打对方右小手的样子,对方便会为了防守小手而将太刀移至下段。这时,就从对方的左侧用双手直刺其喉部,这就叫做二段突。

 

 又突き掛けとは向こう星眼の太刀を下段に直して進まんとする其の処の起こり頭を目掛け諸手にて突きつけ押し行くを言ふ。

 

所谓“突掛”,是指当对方摆出星眼,并将太刀下压至下段准备前进之时,盯住其起势之际的开头,以双手突刺并持续向前压迫推进,这就叫做“突掛”。

 

 諸手面とは諸手にて振り揚げ向こうの面へ打ち込むを言ふ。

 

所谓諸手面,是指用双手将刀举起,然后朝对方面部打入的一击。

 

 不断の稽古にも兎角気を先々と懸くべきことなり。立ち合えば直ぐ突くぞと云う気にならねばならぬ物なり。至極受け留めると言ふ気にならぬように為すべし。直心流と云う流派は至極の剣術にて一勝負毎に居り敷き又は箕居してハッハッと大息をつきさて立ち合いとなり始終先先と廻り居るなり。又足は空に居らず地に居らずと云うて浮き足にて構え、向こうの透間次第に飛ぶを先の勝ちと言ふ。又後の先と言ふて向こうより此方の方へ飛び込み打たんとする其の篭手を引き切り打つを懸け剣と言ふて専ら致したる事なり。然るにこの頃に至り其の事すたれて上段に取る者さえも稀にして一刀流の下段、星眼となり開祖たる人が干辛万苦の労を積みて発明せし構えを打ち捨て他流を真似るは誠に歎息の至りなり。又立ち合う時、相手早く立ち上がらんとするとマダマダと声を懸け始終相撲の立ち合いの如くす。右、ハッハッと大息をつくは動悸を早く納めんが為なり。

 

不断的稽古中,最重要的是始终要专注于先攻的心态。立合时,必须立刻产生“我要突击”的想法。不能形成“我准备好接招”的心态。例如直心流这个流派,它是极致的剑术,每一场对决都会先通过居敷或者箕居的姿势,大口呼吸然后开始立合,始终保持先攻的心态。脚步不会悬浮于空中,也不会停留在地上,而是以一浮足之构;抓住对方的漏洞飞入而生。此外,有一种后之先的技巧,当对方打入时,可以通过快速的飞拔打击对方的笼手并获得胜利。这是此流派的基本做法。然而到了近现代,这种做法渐渐被遗弃,连上段的姿势也变得稀少,甚至出现模仿其他流派的情况,这实在令人感到惋惜。(关于直心影流的传书内容可以看笔者此前分享的网页链接​一篇)在对决中,如果对方快速站起来准备攻击,自己应该通过“慢一点”的心态来应对,这种方式更像相扑中的立合。最后,所谓的大口呼吸是一种快速调节心跳的方式,以确保精神集中、体力恢复。

 

 業に明らかなりとも理に闇くてはならぬ物なり。又理に明らかなりとも業に闇くてはならぬことにて兎角理業兼備せねば剣術名人とは云い難し。余、修行中には日夜工夫に胸を焦し、夜も快く臥したる事なし。深く案じたる節には終夜眠られぬ事度々ありたり。今子供等の様子を見るに業は先ず可なり出来たりとも理には一向闇き物にて余の修行中の如き振り、更に見えず。あれにて剣道上達致せば実に不思議の事にて余は昼夜唯其の事のみ心配せしなり。

 

即使在技艺上非常明了,如果没有理解其中的道理,那也是不行的。即使在理上非常清楚,如果技艺上没有足够的深度,那也是不行的。总之,如果没有兼备理和技,那么很难称得上是剑术的名人。回想我在修行中的日子,日夜都在思考和努力,我从未安稳地睡过一觉。每当我深思熟虑时,经常整夜无法入睡。如今看到孩子们的样子,即使他们的技艺有所成就,但在道理上仍显得昏暗,完全不像我在修行时那样的状态。若他们能够在这种情况下有所进步,那实在是件奇怪的事。对于我来说,白天黑夜我唯独担心的就是这个问题。

 

 向こうより此方の面を打ちくれば何程の達人にても逃すと言ふことは無く何時も摺り揚げの胴を打つか但し摺り揚げの面を打つと云うものか、面さえ打ちくれば逃すこと無きよう成りたが上達と言ふ物なり。又向こうより篭手を打ちくれば切落し突くか、又引き外して面を打つと云う者が、又突きくれば何時も摺り払い面を打つか、但し其の竹刀を払い篭手を打つと云う者か、右の三通りばかりにても能能覚ゆれば余り人には負けぬ物なり。その他種々業を知りたるには勝りたる事なし。然れども如何程の名人とても面・篭手・胴、この外に打つ場所突く所は決して無き物なり。

 

无论对方是多么厉害的达者只要其打面我方总是会用摺击打胴部不可能让其逃脱也可以我方摺上打面,不错过任何打面的机会,这是高手做法又如果对方打笼手,则应当切落、突,或是打面;如果对方是突的话,何时都可以摺拂打面。也可以拂其竹刀上述这三种应对方式一旦掌握,通常就不会在比赛中输给其他人。除此之外,掌握各种技能并理解不同的技术要领,是取胜的关键。然而,无论多么著名的剑士,面、手和胴是必定要攻打的地方,绝对没有其他可以击打或突的部位。

 

 余上州辺に剣道修行の節、同国の者にて賭博を好みし某と云う者あり。或る時子分を連れて旅行せしに如何なる事にや其の子分後ろより長脇差を引き抜き不意に親分に切り掛けしが、某は振り返り見て其のまま両手にて向こうの手を押さえんとせし時誤って手の親指と人差し指の間を深く切り込まれ、しかも某は少しく柔術の心得ありし故、透かさず足にて向こうの陰嚢を強く蹴り揚げしかば、子分は急所を蹴られ真逆様に田の中へ倒れし故、某は手早く自分の脇差を引き抜き上より真っ二つにせんと切り付けしに不思議なる事に其の脇差を持ちたる手、左右に分かれて打つこと叶わず、又切り付けんとせしに前の如く打ち間に至りて其の手同じく左右に分かれて切る事叶わず其の内に子分逃げ去りしとぞ。某はこの事を不審に思い帰宅の上能能見れば指の間深く切り込まれありしとぞ。さて振り揚げたる時は左程も思はず、打たんとすれば肝要なる親指利かぬ故、太刀筋狂いて打ち洩らしたり。斯様に残念なることはなしと余に呉呉も語りたることあり。よって剣術の稽古にも拳を付けねらいて打つこと専要なり。能能心得べし。

 

在我修行剑道的期间,在上州一带,有一个嗜赌的同乡便称其为某人吧。有一次,他带着手下出门旅行,不知为何,他的手下从后方突然拔出长脇差,意图突袭他。某人转身时,试图用双手按住对方的手,结果不小心被割伤了手的拇指与食指之间,而且伤口相当深。然而,某人略懂柔术,因此迅速用脚踢中了对方的要害,使得手下倒地。趁此机会,某人迅速拔出自己的脇差,准备将其劈成两半,但奇怪的是,他握着脇差的手无法分开,也无法顺利劈下去,最终只得眼睁睁地看着手下逃跑。事后,某人回家仔细查看,发现自己手指之间的伤口相当深。他回忆起,当他准备挥剑时,根本没有意识到自己无法用力打出致命的一击,因为受伤的拇指无法发力,导致剑势错乱,未能完成攻击。某人对这件事感到非常遗憾,并曾向我反复提起。因此,剑术的修炼中,不仅要重视技巧,也要确保每一击的力量得以发挥,特别是手部的力道要掌握得当,这一点尤为重要。

 

 余の修行中突きを入れたる時は何時も向こうの裏へ二三尺も突き抜く心算で突きたるなり。斯様に無くては向こうへ強く当たらぬ物なり。敵の出る頭へ此方の諸手にて竹刀を向こうへ一文字に延ばせば向うより自然と突き掛ける事あり。之を俗に利生突きと言う。この業を為すには始終向うへ追いかぶさるようにして向うの竹刀を押さえ押さえ込み居て向うの起こる頭へ出さねば此方の突きは無益にして恐ろし、怖しと云う此方のほうに心配ありてはとても出来ぬ事なり。

 

在我修行期间,每当进行突刺时,我总是抱着要将竹刀穿透敌人身后两三尺的觉悟去刺。若没有这种气势,是无法强而有力地击中对方的。若敌人刚要发动攻击,我就以双手将竹刀如一条直线般向前伸出,有时敌人反而会自行撞上来,这种情况俗称为利生突。要完成这一技术,必须始终如影随形般压迫对方,牢牢地控制住对方的竹刀,并在对方刚要起势时果断出招。如果不能做到这一点,我方的突刺将毫无意义,且心中若有“怕伤人”“害怕”的顾虑,就根本不可能做出有效的突刺。

 

想起笔者十多年前刚开始练习剑道便犯过这样的错误。当时认为打面的力量停在耳朵高度、打小手的力量停在下段高度、打胴碰到了就松开左手抽刀这类的说法除了使竹刀更灵活之外主要目的是为了防止对方受伤而制定的规定,因此心中时刻都带着不要把对方打疼的心持去稽古。可想而知这样只要和对面切合在一起的结果必然是无效的,只能换来师妹们“师兄的剑好温柔”之类的话才能维持的了稽古这样子。

 

 下段等にて向うを追い込み突かんとしても透き間無くば此方の方少しく滞り見るべし。向う必ず其の事を不審に思ふ物なり。其の所を逃さず突けば心よく突きとめる物なり。

 

在下段等构中试图追击对方进行突刺,若没有找到空隙,就应稍作停顿观察。对方一定会对这种行为感到疑惑不解。就在这瞬间不失时机地突刺,便能痛快地命中对方。

 

 此方上段、向う下段・星眼等にて守る時、善き円あらば打つべし。難しくば暫く様子を見合すべし。向う退屈して気を取り直さんとする物なり。其の処を逃すべからず。又上段より向こうの面を打たんとする色を示せば向うの受け方知れる物なり。其の処を向うの篭手或いは胴を打つべし。必ず勝つ事疑いなかるべし。

 

我方在上段、对方在下段、星眼等姿势中防守时,如果出现良好的机,就应出击。如果困难,则暂时观望其动向。对方往往会因厌倦而重新振作精神。此时不可错失机会。此外,如果我方从上段作出欲攻击对方面部的姿态,对方便会显露出其应对的方法。在这时,应攻击其笼手。必定能够获胜,毫无疑问。

 

 他流に一眼、二心、三足と云う事あり。この三つ連続せねば敵に勝つ事得難き物なり。之は当流における心・気・力と云う場なり。

 

他流中有一眼、二心、三足之说。若这三者不能连贯一致,则难以战胜敌人。这在本流中即是所谓的心・气・力之说

 

 心とは、敵を広く一体に見る処なり。気とは此処を打たん、彼処を突かんと思う処なり。力とは其の思う処をするには力にてこの三つ一致せずば敵を打つこと難し。

 

所谓“心”,是指广泛而整体地观视敌人之处;所谓“气”,是指想着要打此处、刺彼处的意念之处;所谓“力”,则是为了实现这一意念而动用的力量。这三者如果不能统一一致,则难以打中敌人。

 

 本文一眼、二心、三足とは大同小異のあるのみ考ふべし。

 

文中所说的“一眼、二心、三足”,应当理解为与本流的教义只是大同小异罢了。

 

第四節 剣術他流試合心得

大勢申し合わせて他流試合申し込むか申し込まるるか、兎角双方の人数多数試合する節は第一最初の処甚だ肝要なり。先ず試合の先登に進むものは勇気有る者にて理業共に達者なる者を撰みだし、先ず其の者に十分勝利を得せしめ味方の色を直し、敵の気を挫く事第一なり。

 

众人预先约定试合后,要么主动向他流挑战,要么被对方约战,总之当双方以多数人进行试合之时,最开始的那一场极为关键。首先,作为试合的先锋,必须选出具备勇气且技理兼备的人,让其在首场比赛中务必取得胜利,以振奋己方士气,挫败敌方气势,这是最为重要的

 

 常州笠間は一藩剣道大いに開けて上達の者多し。依って一の組、二の組、三の組と組み合を三組に定め一の組を至極達者なる者とし、二の組みはその次、三の組はその次と為し、何れも一組に十人、十四五人、二十人も有り。とても一人二人試合に行きては其の三組を遣い兼ぬる程の事なり。或時右藩へ他流一人にて試合を申し込みたる者有り。然るに右藩は常例の如く三の組の内下等即ち三の組より遣い始めて二の組迄で悉く一人にて仕負かしたる由。然るに其の修行者言いけるは、早日も傾きたれば明日一の組と手合わせを願いたい。今日は先ずこれにて休息せんとて旅館へ引き取り其の夜ひそかに笠間表を出立なし、諸州を修行して笠間一藩剣道未だ不熟の由散々に悪しく言い触らしたることあり。後この事を諸役人伝え聞きて多いに不快に思ひたる由。其の後、余の笠間へ旅行の節他流手合わせには最初肝要の理を説きたる処、何れも其の理に感じ、返す返すも其の節の事を後悔せし事あり。例えば同門と稽古中にも自分より声を掛けて稽古を望みたるか、先方より望まれたるか其の時の試合大いに相違あるものなり。別して他流試合の節は最初の処実に肝要なり。能能心得置くべき事なり。

 

常州笠间藩的剑道十分兴盛,高手众多。因此,他们将练习者分为第一组、第二组、第三组三组编制。第一组为技艺极其精湛者,第二组次之,第三组又次之。每组皆有十人、十四五人,甚至二十人之多。若仅以一两人应战,根本无法应付这三组之人数。某次,有一名他流者独自前往该藩请求试合。笠间藩依惯例,从第三组中下等级者开始出战,至第二组为止,全被那名他流者一人击败。该修行者随后说道:“天色已晚,愿明日与第一组对练,今日先行休息。”便回到旅馆。谁料当夜便悄然离开笠间,并在各地游历时大肆宣扬笠间藩剑道尚未成熟、技艺粗浅。此事后来传入各级藩役耳中,众人皆感不快。其后,我有一次旅行至笠间,在他流交手之际,便说明了“首战极为重要”的道理,众人皆为所感,并对当时之失策深感懊悔。即使在同门之间练习,若是由己方主动请战与由对方所请,其情势亦会大不相同。尤其是与他流试合之时,首战实为关键。此理务必铭记在心。

 

 他流に出合いたる節、向う目怒らし肩を張るとも決して恐るるに足らず。却って温順柔和なる者には心を許すべからず。或る時、他流一人来たりて試合を申し込みたるに万事その身を謙遜し、我等甚だ剣術未熟なる者故、何分ご同門同様の思し召しにて軽く引き立て下さるべし等と申したるにより、門人中には甚だ侮りて試合致したる処思いの外達者にて中には不出来を致したる者もありし事あり。故に必ず向うの応対又は、立ち居振舞いの強弱に心を許すべからず。

 

在与他流对阵之时,即便对方怒目而视、昂首挺胸,也绝不可因此感到畏惧。反而,对于那些温顺柔和之人,更不可掉以轻心。有一次,一位他流者前来请求试合,举止极为谦逊,说道:“我等剑术尚未纯熟,烦请各位如同对待同门一般,从轻指导。”因此门人中有人对此人甚为轻视,与之试合时却发现此人技艺出乎意料地高超,甚至有人表现不佳而败下阵来。因此,切不可根据对方的言辞或举止的强弱来轻信或放松警惕。

 

 宮本武蔵は二刀流の開祖にて、大切の試合六七十度致したる人なれども一度も二刀にて試合せし事なし。何時も一刀にて試合致したる人なり。佐々木岸柳との試合も其の節区区なれどもこの時も櫂を手頃の一刀に削り大いに謀る所在りて約束の時間過ぎまで、態と昼寝して後、その約束の場に至りしかば岸柳は待ち兼ねたる様子にて、怒気面に顕る。宮本静かに遅参の罪を謝し、さて云うよう、今日は最早時刻も移りぬれば試合の儀は見合せ後日重ねて願うべし。今日は、唯時刻を謝せんが為に来たりしという。岸柳益々怒って其の事を許さず。即刻試合を致すべしと居丈高になって望みしかば、宮本仕済ましたりと心中に喜び然らば是非に及ばず御相手致すべしと、兼ねて用意の木刀を脇構えになして進む。岸柳は真剣を以って上段に掛かる。宮本計って頭を出せしかば、岸柳得たりと上段より真っ二つにせんと精神を励まして打ちこむ一刀、宮本脇構えより櫂を揚げ岸柳が真っ向微塵になれと打ち砕く。砕かれ乍、岸柳は無念と声を掛け宮本の足を払う。宮本足を縮めて飛び上がりしかばその袴の裾を切り払いしと云う。これ実説にして他の説は確かならず。

 

宫本武藏是二刀流的开,虽曾与人进行过六七十次重要的试合,但从未以二刀参战。他每次的试合都是以一刀进行的。与佐佐木岸柳的试合虽十分紧张,但在那时,宫本将桨削成适合手持的一刀,心中已作好准备,故意迟到了,直到约定的时间过去后才到达约定地点。岸柳早已等待得不耐烦,面带怒色。宫本静静地向他道歉,并说道:“今天时间已过,试合的事情就暂且搁置吧,改日再来。”并表示自己今天来只是为了道歉。岸柳愈发愤怒,坚决不肯原谅,坚决要求立刻进行试合。宫本心中暗喜,既然如此,便无法回避,准备好木刀,摆出脇构。岸柳则用真刀上段准备攻击。宫本故意露出头部,岸柳看到后心想这次一定能得手,精神一振,从上段奋力斩下。宫本则从脇构中挥起桨刀,将岸柳的攻击从正面砸碎。岸柳的真刀被砸,他愤懑不已,趁机想要扫宫本的腿。宫本收缩双腿跳起,岸柳则在宫本跳起时将他的袴。这段是实事记录,其他版本的说法则未必准确。

 

事实是这段描述也无法被证实,此段描述的内容是岩流岛事件发生一百多年以后才开始在一些文章中出现,而此前的文献皆无如此详实的记载且一些记载互相有矛盾。具体原因以及其他文献的记载在此前笔者分享的网页链接​中有详述,再次不多赘述。

   他流と立ち合いの節は先ず間合を遠く離して会釈して上に遣うべし。其の内には向こうの得手不得手を知るものなり。第一向うの得手不得手を心得て試合をする事専要なり。

 

在与他流交手之时,首先应当拉开距离,行礼致意后再开始交锋。于此过程中,可以察知对方的擅长与不擅长之处。最重要的是,了解对方的强弱所在,再进行试合,这是首要之务。

 

 余の前々の稽古、並びに他流試合など致したる時相手達者にて業出来、小早き者に出会いたる節は大抵三つの挫きにて勝利を得たり。又、向うの手元へ寄りて鍔迫り合いになりたる時は、我が太刀の柄先を向うの左右の手の内に入れて前の方へはね挫けば向うその拍子に引かれて思わず此方の方へ背を向けるものなり。その処を後ろより向うの腮へ此方の右手を掛けてねじ倒し、或いは抱上げ投げ付けなどして多く勝利を得たるなり。又、余の多く稽古せん時向うより篭手へ打ち来れば何時も逃す事無く切り落し、悉く突きにて勝利を得たるなり。

 

我以往的稽古经验,以及与他流试合之时,若遇上技艺娴熟、动作迅速的对手,大多通过“三挫”取得胜利。又,当逼近对方手,进入锷迫合状态时,我会将太刀的柄送入对方双手之间,施压,对方便会在此拍子中被牵引,情不自禁地背朝我转过身来。此时,我从其背后以右手勾住其下颌,用力扭倒,或将其抱起摔下,借此多次获得胜利。又,在我经常练习之时,若对方来打我笼手,我必定不会放过机会,以切落应对,并全部以突刺取胜。

 

 三段の間合と言ふ事あり。先ず初心者等を遣うには間合を近くして業を色々に致して習う事専要なり。初心者の稽古にもなり、此方の方の稽古にもなる事なり。同格との稽古には、一足一刀の間合に居て心を残さず廃てすたりて稽古すること肝要なり。又他流などの手合わせの節は間合を遠くして打ち突きの届かぬ処に居て向うの尽きたる処、起こる頭、引く頭、を逃さず一足一刀に打つこと能々工夫すべし。

 

所谓“三段间合”,指的是根据情况区分出的三种距离运用方式。首先,对于初学者的训练,应将间合拉近,使其能以各种技法进行练习,这是学习的首要之务。这样既能成为初学者的稽古,也有助于我方自身的修炼。与同等水平者的稽古时,应站在一足一刀的间合上,不存保留之心,尽情地全力以赴进行稽古,这是非常重要的。又,在与他流进行试合之时,应将间合拉远,站在打突尚未能及之处,趁对方气尽之时、起势之头、退势之头,不可错过,精心筹划,从一足一刀的距离出手击之。

 

 又、大事の試合に居て、出れば引き、引けば出で何分近寄らぬようにすれば例え一日中試合しても向うに打たるることは無きものなり。この如く先ず我が身を固めおき、扨て向こうの透き間次第に入って勝ちを得る事他流試合専要の心掛けなり、忘るべからず。

 

另外,在重要的试合中,我方出则彼退,退则彼进,总之始终不让对方接近的话,即使持续试合一整天,也不会被对方击中。如此这般,首先应当稳固自身的身形与立场,然后依据对方露出的破绽逐渐进入其间,从而取得胜利这正是与他流试合时最为重要的心法,切不可忘记。

 

 一足一刀とは、敵の太刀下三尺、此方の太刀下三尺都合六尺の間合なり。これを一足一刀と言うなり。

 

所谓一足一刀,是指敌方太刀下方三尺,我方太刀下方三尺,两者合计六尺的间合距离。此即称为一足一刀。

 

 他流試合の節は支度の遅速大いに心得あることなり。右の相手の人より余り早くして悪しく、遅くしては猶以って宜しからず。能々見合せ少し早き方よし。然れども、余り早くすれば他流手慣れたる者は態と支度に手間を取りこの方の気をイラツカセ試合口を取り失う様に様々と心得来るものなり。心掛くべき事なり。

 

在与他流试合之际,对于穿戴护具准备上场的快慢,应当格外留心。如果比对方准备得快太多反而不好,太慢则更不可取。应细心观察,略早一些为宜。然而,如果准备得过快,对于那些熟练的他流之人,他们往往会故意拖延准备时间,使我方心浮气躁,从而失去掌握试合节奏的先机。因此,这是必须铭记在心的重要事项。

 

 他流手合いの節は会釈は遠く離れて致すべき事なり。近間に会釈すれば相手によりその会釈の終らぬ内に其の場より不意に打ち突きを出し声を高く出し卑劣の振る舞いをなし此方の気を悪くする事あり。また、打たれても申し分立たぬものなり。能々気を付け決して会釈は近間にて為すべからず。心得おきて宜しき事なり。

 

在与他流交手之时,行礼应当在相隔较远的距离进行。如果在近距离行礼,有的对手可能会趁我方礼尚未行完,突然从原地发出打突,并高声喝喊,做出卑劣的举动,使我方心生不快。即便被打中,也难以提出异议。因此务必要高度警惕,绝不可在近距离行礼。这是必须牢记的重要事项。

 

 余の専ら他流試合致したる時には会釈の内に向うの上達不達が自然と胸中に浮かび知れたるなり。或時、無念流にて名人と呼ばれたる木村定次郎と野州佐野宿において試合せし事あり。会釈の場に到り忽ち向うの不達なる事胸に浮かびし故、安心して試合せし処、案の如く苦もなく勝利を得たり。其の後定次郎人に語って千葉との試合の節星眼にて遣いたる事は我等一生の不覚なり。向うは一刀流の事故、平常下段星眼の試合に馴れたる者なり。我等上段にて手合わせいたさざりしこそ返す返すも残念なる事致したりとくれぐれも申し居る由聞き及べり。其の後定次郎の門人我孫子理太郎なる者、常々師の仇報わんものと付けねらい居る由聞き及べり。依って、其の後理太郎氏出合いて試合の場にいたらば向う必ず上段にて掛るべし、其の節は却って此方より先を取り上段より打ち取るべしと兼ねがね工夫致せしなり。然る処、五ヵ年後、余が宝山流剣術の師家武藤虎之助氏方へ試合申し込みし節、理太郎氏姓名を変えて虎之助氏に潜み居り、余の引き連れたる門人ども手合わせを致さず既に試合も終わりたる処へ虎之助余の前に来たりて言うやう。今一人門人にて熱心の者あり、是非御相手下さるべしとたって申すにより、余も最初より我孫子氏なる事を察したる故、面倒に思い今日は最早十分に稽古を願いたれば、後日重ねて願うべしと頻りに相断りたれども、是非とも願いたき由強いて望みし故、然らば御相手致すべしと返答に及びて立ち合いたるに、定次郎氏同様に会釈の内に向うの不上達なる事忽ち胸に浮かび知れたれども、兼ねて工夫の通り立ち合うや否や直ぐに此方より上段に取りたれば我孫子氏先を取られて気を失いたる様子眼中に顕れたり。その処を逃さず散々に打ちすえ打ち込み或いは下段にても打ち星眼にても打ち突き大いに悩ましたり。扨て跡にて挨拶の節、御手前は安孫子氏なるや扨て先年よりは殊の外ご上達甚だ感心せりと述べたるに同氏大いに赤面して恥じ入りたる様子なり。右、勝手を得たるも全く多年遣い口を心得たる故なり。

 

我在进行其他流派的对决时,总能在行礼的瞬间,自然地感知对方的水平高低与否,心中立刻明了。曾经有一次,在无念流中被称为名人的木村定次郎,在野州佐野宿与我进行了对决。在行礼的场合,我立即察觉到对方的技术水平不高,因此安心地进行了对决,最终毫无困难地获胜。事后,定次郎在与人谈起与千叶的对决时,曾说到:“当时,我用星眼应对对方,这是我一生失策。” 他说:“对方是一刀流的剑士,平时习惯于下段星眼的对决,我们竟然没有上段对抗,实在是非常遗憾。” 我听说他如此表达。之后,定次郎的弟子,我孙子理太郎,常常说要为师报仇,时刻寻找机会。于是,五年后,当我向宝山流剑术的师家武藤虎之助氏发起挑战时,理太郎变更了姓名,潜伏在虎之助氏门下当我带着弟子们进行试合当比赛快结束时,虎之助突然来到我面前说:“还有一位弟子,非常热心,恳请您与他交手。” 我一开始便察觉到他是我孙子理太郎,心里觉得很麻烦,便表示今天已经足够练习,希望能推迟到以后再战。虽然我再三拒绝,但理太郎坚持请求,我只得答应。最终,我与他交手时,正如定次郎所说,我心中立即察觉到对方的技术水平不高,按照之前的计划,我迅速采取上段姿势,很快就占了先机,理太郎显得失去战斗意志,眼中露出明显的惊慌。我毫不犹豫地猛烈攻击,甚至在下段和星眼中也加大了压力,令他十分困扰。事后,在道场上与他打招呼时,我说道:“你的进步非常大,我真是深感惊讶。” 理太郎羞愧得脸红,显得十分尴尬。总之,这一场胜利完全是因为多年的经验和对战技巧的积累。

 

 試合中、鍔ぜり合いになりたる節、向うより此方の中柄を取らんとする時、此方の右を離せば向うの取らんとする張り合いにて思わず深く入りこむものなり。其の時自然と向うの後ろに成るもの故、そこを抱上げ或いは投げ付け如何様とも成る物にて余は中柄を取られたりとも遂に不覚を取りたる事なし。又此方より右手を離しそのまま向うの太刀を平手にて下へ強く叩き落せば心良く落ちる物なり。又此方より向うの中柄を取り向うより此方の太刀を張り落したる時には落とされながら両手或いは片手にて向うの足を取れば、面白く投げらるる物なり。試し見るべし。相手を足がらにて投げるには向うの体と此方の体の突き合う程の場になくては出来ぬ業なり。其の仕業は手にて押すに及ばず、此方の右肩に太刀をあて向うの左首筋にもあて、又此方の右足は向うの板間へ堅く踏み付け向うの足の外れぬ様になして我が肩にて太刀と共に強く押すべし。尤も自分の肩は向うへ押し掛けるを良しとす。又、向うより足がらを掛けられたる時の心得は後ろへは必ず引くべからず。向うへ出れば逃れるものなり。又、早く心付きたる時には此方より却って掛け返す事もできるものなり。

 

在对决中,如果发生了锷合的情况,当对方试图抓住我两手之间的中柄时,如果我放开右手,对方会在争夺中不由自主地深入进来。如此便可自然处于对方的背后,进而可能抱起或投掷,因此,即使对方抓住了我的中柄,我也始终未曾失败。另一个方法是,当我放开右手,用手强力向下打击对方的刀时,通常对方的刀会顺利落下。还有,当我抓住对方的中柄并把对方的刀打落时,我可以用双手或单手抓住对方的腿,这样就能顺利将对方投掷出去。可以尝试一下这个方法。要通过对方的腿来投掷对方,必须在双方身体接触的情况下才能实现。这个动作不仅仅是用手推,而是需要将我的右肩与对方的左脖部交汇,再用我的右脚稳稳地踩住对方的脚,并确保对方的脚不脱离,接着用肩膀和刀一起强力推动对方。最关键的是,要让自己的肩膀更好地压向对方。还有,如果对方挂住了我的腿时,应该牢记:绝不能向后退。只有向前进才能摆脱对方的控制。如果能够及时发现,甚至可以直接反击。

 

 富士浅間流剣術開祖中村一心斉呑龍当地北辰の二地を賞し、この流名に及ぶもの無しと大いに感服せしなり。其の意、味わうべし。右一心斉は甚だ感心なる人にて歳七十余に及び上州水戸藩へ試合を申し入れ若き者を相手に致し悉く勝利を得たり。中にも水戸第一の達者なりと言う鵜殿力之助などとは終始勝負付かざる由。尤も老衰致せし故何れも三本限り試合なりと云う。何に致せ感服の人なり。

 

富士浅间流(又称不二心流或一心流)剑术的开祖中村一心斋,因其在吞龙和北辰当地这两地的功绩,获得了极高的赞誉,甚至没有任何流派能够与之匹敌,令人深感钦佩。其意境,值得深思。上文的一心斋是非常令人钦佩的人,年约七十岁时,他向上州水户藩挑战,并与年轻人对决,全部获胜。其中,包括被称为水户第一高手的鹈殿力之助等人,双方始终没有分出胜负。虽然由于年老体衰,所有对决都是限三本回合。总之,确实是一位让人感到敬佩的人。

 

 試合中下段星眼にて思う程向うに打ち勝つとも三四本目には上段に取り、又、三四本目には勝ちを取って居たるとも下段星眼に直し始終相気を外して遣う事肝要なり。右三四本勝ちたりともそれに乗じ其の後々も同じ構えにて打たん突かんとしては難しきものなり。依って、色々構えて取り交ぜ向うの心を迷わせて遣う事専要なり。

 

在对决中,如果在下段星眼的状态下打败对方,即便在三四回合后也应转为上段,再在三四回合取胜后,依然要迅速调整回下段星眼,并始终保持与对方的心理对抗。即使在三四回合后获胜,也不能仅仅依赖这一方式,而应不断变化自己的姿势,利用不同的构招让对方迷惑。总之,关键在于通过变化多样的架势来打乱对方的思路。

 

 柳剛流という剣術は多く相手の足を打つ流派にて岡田某の発明に掛るものなり。其の足を打ち来る時、此方足を揚げんとしては念あり、故に遅くして多分打たるるものなり。依って、唯我が足踵にて我が尻を蹴ると心得て足を揚ぐれば念なくして至極早きものなり。又此方の太刀先を下げ留めるも善し、これも受け留めると思うべからず。唯切先にて板間土間をたたくと思うべし。是又念無くしてよく留まるものなり。

 

柳刚流剑术是一种主要攻击对方脚部的流派,源自冈田某的发明。当对方攻击脚部时,如果我的想法是试图抬起自己的脚,这是“有念”,动作会变得迟缓,最终可能会被打中。因此,应当将其想作用脚跟踢自己的臀部来抬起脚,这是“无念”这样动作会极为迅速。另外,将我的刀尖下压保持住也是一种方法,但这不应想作直接的防守而是应当将刀尖想象成用来敲打地板或土的工具。这样做同样是“无念”,能够很好地保持稳定。

 

第五節 剣道名人位

一刀流中西中兵衛子正氏の門人に寺田五右衛門、白井通と云う両人の組太刀の名人あり。何れも劣らぬ英傑にて一見識を立てたる人なり。師家中西氏の教え方とは相違にて寺田派、白井派と三派に分かれて一つ道場において組太刀は寺田派を賞して寺田に学び、或いは白井に随身して白井に学び又、師に学びて終始稽古に一致せず。それ故毎に議論ありてさて難しき事なり。余は寺田派を学び今以て門人に教導致す事なり。右寺田氏は自分の構えたる木刀の先よりは火炎燃え出といい、白井氏は我が木刀の先よりは輪が出づると言い、何れも劣らぬ名人なり。但し実に火炎も輪も出るにあらず唯切先のするどき事を言って我が木刀の先へは寄りつかれぬとの意なり。

 

在一刀流中西中兵卫子正先生的门人中,有两位擅长组太刀的名人,分别是寺田五右卫门与白井通。两人都是不相上下的英杰,各自拥有独到的见解。他们的教学方式与师父中西先生有所不同,因而形成了“寺田派”、“白井派”两派,再加上中西本人的一派,共分为三派。在同一个道场中,有人学习组太刀会选择寺田派,也有人追随白井而学习白井派,或是向师父中西学习,因此练习方式始终无法统一。为此经常发生争论,确实是件颇为棘手的事情。我本人学习的是寺田派,如今也将此派教授给门人。关于这两位,寺田先生曾说,他所持构的木刀刀尖仿佛燃起了火焰;白井先生则说,他的木刀刀尖能显出圆环。两人都是不相上下的高手。当然,实际上无论是火焰还是圆环都并非真的存在,不过是为了形容他们刀尖锐利得令人无法靠近,表达自己的木刀前端威力极强罢了。

 

白井亨所述的网页链接​一书内容中可以窥见一些天真白井流的流仪(大量充斥着炼丹、赫机、真空等修仙内容,真的有点魔怔,笔者进行了节选。此不赘述。)

 

 さて、寺田氏は韜打ちの稽古を望みとの事なれば是非にも及ばず我等は何れも承知せらるる通り竹刀の試合は好まず、しかしたっての望みとの事なりしかば寺田氏云う是非に及ばず拙者は使い馴れたる素面・素篭手にて木刀を以って相手すべし。御手前達は面・篭手にて身を固め拙者との試合の上此の方に透き間あれば少しも遠慮に及ばず頭なり腹なり勝手次第十分打ちこみたまへ。拙者は決して打たれ申さずと断然と言い放たれければ何れもその高言を憤り寺田氏に重も疵を負わしてくれんものと或一人手早く面篭手を掛け韜打ち振り立ち向かう寺田氏は素っ裸にて二尺三寸五分の木刀を提げ静々と立ち向かう。此の体を見て白井氏は言うに及ばず同門の人々もすわ事こそ起こりたらんと手に汗を握りこの勝負如何あらんと、瞬きもせず身居りたりしに、相手は寺田氏の頭上真っ二つにせんと心中に思う時、寺田氏声掛けて面へ打ち来れば摺り揚げて胴を打つぞと言う。また相手、寺田氏の篭手を打ち折らんものと思えば、寺田氏が声掛けて篭手へ打ちくれば切落しして突くぞと、悉く相手の思う所、為さんとする事を察し、一々その事を陳ぶるにより、相手は中々恐ろしく何一つ仕だしたる業も無くすごすご其の場を引き退きて感服致せしなり。その後へ二三人入れ替わり我こそ寺田氏を打ち挫かんものと代わる代わる立ち合いたれども何れも同様に寺田氏に向かい一度も打ち突きを出すこと叶わず皆同氏の術に深く感服せし事あり。

 

话说,寺田先生表达出希望进行竹刀比试的愿望,我等虽如各位所知,一向不喜好竹刀比赛,但因为他极为坚持,便不得不应允。于是寺田先生说道:“既然如此,拙者将用自己惯用的无护面、无护手之装束,以木刀来与你们对敌。你们尽可穿上护面与护手,将身体防护起来;在与拙者比试时,只要看到破绽,不论是头部还是腹部,请随意尽情打来。拙者决不会被击中。”他斩钉截铁地说出这番话。众人听到这番豪言,均感愤怒,有人更是跃跃欲试,想要重创寺田先生。于是某一人迅速穿戴好护具,手持竹刀准备进攻。寺田先生则赤裸上身,仅持一把长二尺三寸五分的木刀,缓缓站上场中。此景一出,不仅是白井先生,连同门众人也屏住呼吸,捏着一把汗,心中都想:“这下可出大事了!”大家一动不动,注视这场对决会如何发展。对手心中正打算一刀从寺田先生头上劈下,这时寺田先生却先出言:“你若打我面部,我将开此击后击你胴部。”对手又想攻击其护手时,寺田再次发声:“若打我手,我将切落并突刺你。”如此这般,寺田先生对对手心中所想、打算施展的技法,一一察觉、悉数说出。对手因此大感恐惧,终未能施出任何一招,只得悻悻地退出比试,心服口服。此后,又有二三人轮流上场,自信能击败寺田先生,但无一例外,皆未能向他出一记斩击或突刺,无不对其技艺深感佩服。

 

 我が流派に寺田、白井氏の外に高柳氏の如き名人続々出でたるは全く中西氏の教授卓絶せられしものと深く感銘せり。また、此の教語によりて熟考するに当流にて組太刀と言い、諸流にて型と唱える業は、熟達致したく思う事なり。この業に練磨せざる時は真の勝負において大いに齟齬する所あるべし。然れども組み太刀の或いは型と唱えるものは理にて韜打ち韜打ち業なれば之等は車の両輪の如く鳥の両翼の如し。故に理業兼備の修行こそ切に望む所なり。

 

在我流派中,除了寺田、白井两位先生外,还有如高柳先生一般的名人相继出现,这完全是由于中西先生的教导卓越,使人深感佩服。此外,依据这番教诲而深入思考,我认为本流所称的组太刀,以及诸流所称的型,实在是值得潜心修炼的内容。若不在这些技法上磨练精熟,在真正的胜负之际便会出现严重失误。然而,无论是组太刀也好、被称为型的东西也好,都是讲求理的修炼;而竹刀稽古则是实技之业。二者如同车之两轮、鸟之双翼,缺一不可。因此,我殷切期望能在理与兼备之修行上持续努力精进。

 

 中西氏の門人に高柳又四郎と言う人あり。是又剣術の名人にて如何様なる人と試合したりとも自分の竹刀に相手の竹刀を触らせる事なく二寸三寸も離れて居て向うの出る頭、起こる頭を打ち、或いは突きを入れ決して此方へ寄せ付けず。向うより一足出るところへ此方よりも一足進む事故丁度打ち間良くなり他流等には一度も負けたる事なし。他の人とは違い良く間合を覚えたる故、此の人の上に出ずる者なし。然れども突き等は多く悪き処勝ちにて同門は余りこの人と稽古する事を好まず。又、同人如何様なる初心者にても態と打たせるなどと言う事は決してせぬ人なり。平日の出にも我は人の稽古になる様には致さず唯自分の稽古になる様に致す事故例え初心者なりとも態と打たすなどと言う事は致さぬと兼ねがね言われしなり。その癖つきたる故か、自分の門人にもその通りなる稽古故同人の門人には一人も上達の者なくその身一代の剣術にて終わりしは実に残念なる事なり。又、同人他流試合等の節にも初めより終りまで一試合の内一度も高柳の竹刀に触らぬ事度々ありたり。これを音無し勝負等と同人は唱えおりたり。先ず斯様なる人は名人上達の人とも云うべし。

 

中西先生的门人中,有一位名叫高柳又四郎的人。他也是一位剑术名人。不论与怎样的人进行试合,都从不让对方的竹刀触碰到自己的竹刀,始终保持两三寸的距离,在对方出招或起势的一瞬便打击头部,或者施以突刺,绝不让对手接近自己。因为在对方迈出一步的同时,他也迈出一步,所以总能刚好进入打击间合,在与其他流派交手中从未败北。他与他人不同,非常熟练掌握间合,故而无人能胜过他。然而,他的突刺等技法多半是险胜,所以同门中不太有人喜欢与他练习。他也是那种无论面对怎样的初学者,绝不会故意让对方击中自己的人。他平日常说:“我不是为了帮助别人练习,只是为了锻炼我自己。即便是初学者,也绝不会故意让他们击中。”大概也是因此养成了这样的习惯,他的门人也都以这种方式练习,结果他的弟子中竟无一人成才,自己的一生剑术就此终结,实在令人惋惜。此外,在与他流试合时,也常有整场比赛中一次都没让对方的竹刀碰到自己竹刀的情形。他称之为“音无胜负”。总之,这样的人可称得上是名副其实的名人、高手。

 

 無眼流剣術の元祖、反町無格諸国修行の節ある山路を通りしに長き渓あり。その渓流に架けられたる長橋は独木橋にして容易に渡り難く如何為さんと辺りの石に腰打ち掛けて案じ居りたりしに一人の盲人その橋に差し掛かりしかば無格心中に思う様、両眼ある我が身にさえ渡りかねたる程の橋なるにこの盲人如何にして渡る事の成るべきやと息をも為さずして見居りたりしに、盲人その木橋に差し掛かるや否や左右よりその木橋を杖にて探り何の苦もなく向うの岸へ渡りしかば無格思わず両手をハタと相打ちて大いに悟る所あり。剣道もこの所なり、兎角眼ある故、疑惑して妙所に至る事得ず目を潰して修行すべしとて自ら無眼流と改め一流の祖となりその名尤も後世に高し。これ無念無想の所なり。実に味わうべき事なり。

 

无眼流剑术的创始人反町无格,在他巡游诸国修行时,有一次行经一条山路,途中遇到一条深谷。横跨谷中溪流的一座独木桥,非常难以通行。他不知该如何是好,便坐在附近的石头上沉思。就在这时,有一位盲人走到那桥前。无格心中不禁想道:“这座连我这样有双眼的人都难以通过的桥,这个盲人竟然能走得过去吗?”于是他屏息静看。只见那盲人一到桥前,便以手杖左右探路,轻松地穿越独木桥,毫不费力地走到了对岸。无格看后,不由得双手猛然一拍,顿然有所悟:“剑道的本质就在这里。正因为有眼,反而产生疑虑和犹豫,难以触达真正的妙境。应当闭目修行!”于是他自为无眼流,成为一派之祖,而其名声也流传后世甚高。这正是“无念无想”之境,实在是值得细细体味的道理。

 

实际上无眼流​的开祖是三浦源右卫门,而反町无格为其弟子。而且这个“丸桥”的故事也在直心影流​心形刀流​中有所流传,但故事的主体不同。因此有周作误记的可能。

 

 稽古遣い盛りたる節は、此方の方より打たん突かんと思うこと無く向うより自然と打たれ突かれする者なり。当流極秘歌に『敵をただ打つと思うな身を守れ自ずから漏る賤が屋の月』 右は全く月の賤が屋の中まで照らすと云うにあらずして賤が屋の方に自然と漏るるところ在る事なり。剣術もその如くこの方を明るくして懸中待、待中懸というて懸かる中に待ち、待つ中に懸かる位に居ってジット構え居れば此方の方より尋ね求めずして向うより自然と漏るる場所在るとの事にて剣術絶妙の要所なり。

 

在勤于练习的阶段,不应从我方主动地想着“我要去打、去突刺”,而是应任由对方自然地来打、来突刺。本流派的极秘歌曰:“不要一心只想着击敌,先守护自身,自会有破绽显现,就像月光自然从茅屋缝隙中漏进来。”这句话并不是说月光能直接照进茅屋的深处,而是因为茅屋本身自然就存在缝隙,所以月光才会透进来。剑术也是如此,要让自身的状态变得如歌中月光般,在悬中待、待中悬的境界之中,稳稳地摆好,不主动去探寻机会,对方自然会露出破绽。此即为剑术中最绝妙的关键之处。

 

 守・破・離と云う事あり。守はまもると云う。其の流の趣意を守る事にて一刀流なれば下段、星眼、無格流なれば平星眼にて遣い、其の流派の構えを崩さず敵を攻め打つを言うなり。破とは破る事を言ふので、左様の趣意になずまず其の処を一段破り修行する事を言ふなり。離とはななれると言ふて、右守、破の意味も離れ無念無想の場にて一段も二段も立ち上がりたる処にてこの上なき処なり。右守、破、離の字義能々味わいて修行肝要なり。

 

有“守・破・离”这一说。是指守护,守护流派的意图。在一刀流中,意味着坚持下段、星眼等,保持流派的构不坏,攻击敌人。则是指破坏,即不拘泥于原来的意图,在某些地方进行修正,进一步提升修行。则是指超脱,意味着在无念无想的境地中,突破守与破的限制,达到更高层次的境界。守、破、离的字义需要细细体会,这对于修行至关重要。

 

 水月の矩。と云う事あり。これ敵の起こる頭へ映る意にて月の浪に映るが如く浪の動くに随い起こるに随いてどこの嫌いなく向うの動く所へ映るもの故水月のタトエあり。剣術も其の如く向うの動くに随い起こるに随い其の処を逃さず打ち勝つの意なり。

 

有“水月之矩”这一说。其意是指像月亮映照在水面上一样,随波动而变化,月亮的影像随着波浪的起伏而移动。剑术亦如是,随着敌人的动作起势,随时抓住敌人动作的变化,不错过任何机会进行反击或击败敌人。剑术中灵活应变、紧跟敌方动作并迅速反应而取胜

 

 一刀斉の歌に 浦風や波の荒きに寄る月の数多に見えて烈しかりけり

 

在急促的波涛中,月亮的倒影然很多,但其光辉却显得格外闪耀

 

 宮本武蔵の歌に 筑波山 葉山 繁山繁けれど 打ち込む太刀は真の一刀

 

筑波山、叶山这些山虽繁盛,打入的太刀是真之一刀

この歌の意をよく味わうべし。

 

这些歌的意思应当好好品味

 

 一刀斉の歌に 打つ太刀を切り分け中を突くぞかし 勝負は天に任せてぞある。

 

挥出的刀刃将分开,直取其中要害;胜负由天命决定。

これは当流の切落しの所を詠じたる歌なり味わうべし。

 

这是描述流中切落的歌值得深思体会

 

 或る話に樵深山に入りて木を切りたりしに、さとりと言う獣そこへ来たりしかば、異獣なる故何とかして生捕りたく思いしかば、そのさとりの言うよう、其の方は心中に我を生捕りたく思うなるべしと云う。樵、之を聞きて大いに驚きしかばさとり又言う。其の方今我悟りたる事を不審に思うなるべし。樵益々驚きひそかにこの斧を以って一打ちに打ち殺さんと思う時、さとり又言う。其の方我を殺したく思うなるべしと。依って樵心中に思う様、かように我が思うこと為さんとする事を知りてはとても致し方なく思い、又もとの如く斧を以って木を切り掛かりしかば、さとり又云う、其の方は最早致し方なしと思うなるべし。樵これにも構わず一心に木を切り居りたりし時、其の斧自然と飛び抜けてさとりの頭を打ち砕きしかば異獣二言を発せず死せりと云う。流石のさとりも無念の斧には打たれしとのタトエなり。剣術も其の如く向う明らかなる者に出遭いては此方の方の思う処、為さんとする処を悉く知らるるもの故とかく無念無想の打突になくては叶はぬ事なり。能々練磨すべし。心妙剣と云う事あり、これは我が思う処、為さんとする処を悉く違えず打ち突きて外さぬを云う事にて、或いは実妙剣などとも言って微妙の所なり。然れども無想剣とは其の意大いに違えり。剣術も無想の場に至れば百戦百勝疑いなし。千辛万苦の労を積み無想の場に進むべし。

 

有一则故事讲到,一位樵夫进入深山砍伐木材时,遇到了一只叫做“悟”的野兽。由于这是一种异兽,樵夫决定捕捉它。悟对他说:“你心里一定想要捕捉我吧。”樵夫听后大为震惊,悟里接着又说:“你现在一定不信我悟到的事情。”樵夫更加惊讶,暗自决定用斧头一击将它杀掉。此时,悟里再一次说:“你一定想要杀了我吧。”樵夫知道了悟里能察觉他的想法,心中感到束手无策,于是继续拿着斧头砍起木来。悟里再次说:“你已经没有办法了吧。”但樵夫依然毫不理会,专心砍树。就在这时,斧头不经意间飞出,击中悟里的头,致使悟里当场死亡,不再言语。这就是“悟”被无念的斧头打死的故事,比喻在剑术中遇到晰他人意图的对手时的情况,如果对方知道了我们内心的动作和意图,我们的任何思维和行动都会被看穿。所以,要避免有任何念头和想法,必须保持无念无想才能成功施展攻击。剑术也应如此,如果我们内心的想法和意图被对方察觉,那么我们的任何行动都会被对方预知。所以我们必须保持无念无想,避免让对方知道我们内心的动作和意图。只有在这种状态下,才能够有效地应对并取胜。所谓“心妙剑”,即是心思不违背任何行动,毫无遗漏的攻击。而与此不同的是“无想剑”,它的含义更为深远,达到无想的状态时,百战百胜,毫无疑问。因此,我们应当不断修炼,最终进入无想的境界。

 

 徳川三代将軍家光の時代に朝鮮国王より虎献ぜし事あり。将軍、柳生但馬守に命じて剣術の気合にて虎の威を取り挫くべしとの事なり。但馬守拝諾して扇子を持ちてサシコの内に入れば虎怒って但馬守に向かう。但馬守少しも恐れず立ち向かい扇子にて虎の頭をハタと打ち、虎恐れて引きしりぞき猫の犬に出遭いたる如く目を怒らしたるのみにて但馬の守の気合に取り挫かれしとなり。然るに其の席に居合せたる沢庵和尚この体を見てカラカラと打ち笑い、但馬の守殿マダマダ至らぬなりと云いて同じくサシコの内に入れば、前の如く虎怒って和尚に向かう。沢庵ひるまず手の掌を出しツバキして虎の前に出す。虎其の唾を舐め弱き犬の出遭いたるが如く尾を振りながら横に倒る。沢庵其の上に悠々と立ちまたがり、如何に但馬殿これにて馬手指自由なるべしと云えば、公大いにこれを鑑賞したまう。但馬の守の気合善しと言えども、どうもすれば相打ちになるの気あり。沢庵の気合は向う気を取り挫きて心服さするの処あり、剣術もこの場合に至を上手名人とは言うべし。深くこの意を熟考し味わうべきなり。

 

在德川三代将军家光的时代,朝鲜国王曾献上了一只老虎。将军命令柳生但马守通过剑术的气合来制服这只老虎。柳生但马守同意后,带着扇子进入了笼子内,老虎愤怒地向他扑来。但马守毫不畏惧,迎面而上,用扇子猛地打向老虎的头部,老虎被气合吓退,表现得就像猫遇到狗一样,虽然眼睛怒睁,但并没有再攻击,但马守成功制服了它。然而,现场的泽庵和尚看见这一幕,忍不住笑了出来,他说道:“但马守殿,还是不够啊。”说着,他也进入了笼子。老虎再次怒视着泽庵和尚,沢庵毫不畏惧地伸出手掌,吐了口唾沫伸向老虎的面前。老虎将其唾沫舔舐如同遇到强敌的弱犬一样,尾巴摇晃着倒在了地上。泽庵则悠然地站了起来,跨过老虎,轻松地站在了它的背上,然后对但马守说道:“如你所见,这样你就能自由地掌控它了。”将军大为赞赏,认为但马守的气合虽然出色,但在某些情况下,仍有可能发生意外的反击。而泽庵的气合则能够将对方的气势完全压制,并令对方心服,这才是真正的高手。剑术也应当在这种时机下体现出最深的技巧。对此的含义,应当深入思考并加以体会。

 

 世に憲法のそくひ付けと言うて敵をそくひに付けるように心安く勝ちとも誤るものあり。全く左様の事にあらず。即意付けは即座の意につくと云うことにて『向うの意を知りその意に付く事』なり。例えば向うより此方の方の篭手を打ちに来たらんとすれば其れを知りて篭手へ打ちくればがかくする、面へ打ち来ればかくするぞと云う、相手の為さんとする意を知り此方の意を向うへ示せば向こうとてもこの人の術には及ばぬと心中に思う故、其の術に居付きて打ち突きを出す事叶わず、依ってその処を自由にそくひ付けて勝つように勝ちしと云う事なり。これを後世伝え誤るものなり。深く勘考すべし。

 

世上所谓即意附/续饭附”,常有人误解为让敌人附和己意,以为那样轻松取胜。然而,实则完全不是如此。所谓“即意附”,是指“附和于对方当下之意”,即“洞悉对方的意图,并顺着那意图去应对”的意思。例如:如果对方打算攻击方的手,那就预先察知其意图,当他真的打笼手时,就如事先所想那样应对;若他来打面,也照样如所料地应对。如此一来,对方所欲为的意图皆被识破,而当我方将此种掌握之意向对方显现时,对方便会心中认定我技不如他,心生畏惧,遂无法发出打击或突刺之动作。正因如此,我方才能趁机顺势掌控其意,成功制胜这才是真正的“即意附”之胜。此理后世常被误传,必须深入思索与体会。

 

 『露の位』という事あり。例えば草木に露あり、其の草木に手を触れれば其の露忽ち地に落ちるものなり。剣術も其の如く向うの動く頭、起こる頭、出る頭、其の処を逃さず打ち突くべしとの意なり。この事を誤る者有れども決して左様のところにはあらず、よく考ふべし。

 

有一种说法叫作露之位”。比如说:草木上有露水,只要一碰触草木,那露水立刻就会落到地上。剑术亦是如此。对方一有动作的征兆不论是刚动的头、欲起身的头,或是准备出招时都必须毫不放过地当场予以击打或突刺。虽然也有人误解这层意思,但绝对不是那种理解。应当细细思考体会。

 

此事在架露位之事​锋露离剑​中亦有记载,但其意皆不相同,这也是笔者认为整理这些文章有意思的点。

 

 他に一円流と云う流派あり、甚だ感服すべき流名にて何業も円くと云う意にて受けては円く打ち切落しては円く突くと云う意なり。甚だ面白き意味あり。味わうべし。

 

有一个名为一圆流的流派,其流派之名令人十分钦佩,蕴含着“万事圆融”之意。其技法讲求“防守是圆、打击圆、突刺亦圆”,可谓将“圆”之道贯彻于武艺之中,实在是极富深意的理念,值得细细品味体会。

 

即新神阴一円流,神道无念流的前身

 

 当流に睡中痒き処を撫づると云う事あり。剣術もこの場に進みたき事なり。この場に至を名人とは言うなり。深く思慮すべし。

 

本流中有“如睡梦中搔痒处”之说。意指在毫无意识的状态下,手自然地伸向痒处搔之,动作毫不迟疑,恰到好处。剑术亦应达到此境界,即在无心中自然而然地做出最合适的应对与打突。能达此境者,方可称为名人。此意极深,理当深入思考体悟。

 

 闇夜に霜を聞くと云う事あり。是又是非剣道の極意と云うべき処なり、発明あるべし。痒き処を撫づるとは敵を打つ美妙の場。霜を聞くとは如何にも心気納まる所にて極く剣術の高尚なる処なり。

 

所谓“在暗夜中听霜落之声”,此亦可谓是剑道的极意之境,应当有所领悟。“如睡中搔痒处”是指在自然无意之间捕捉敌人破绽、一击得中的绝妙时机。而“听霜”则是更进一步,指心气极度沉静,能在寂静之中感知无形的动静,身心已臻于高度纯熟、无声而胜的境界。此处,正是剑术中最高雅、最清净深远之处。

 

网页链接​所记之道歌,不赘述。

 

 柳生家に二人の男子あり。二男某下卑と密通せり。その事父但馬の守に漏れ聞こえ大いにその不義を憤りて草々勘当いたされしかば、二男某詮方無く舎弟十兵衛三吉中国辺りに居られし所へ到り、段々子細を打ち明かして話されしかば、三吉同じく怒りて手打ちにせんと云われしかば、二男某前非を悔いて一言の返答も無く差しうつむきて居られたり。三吉スラスラと立ち寄り太刀抜き放したれども、某少しも動ぜず兼ねてお話申し上げ、千に一つもお聞きあるまじき節は腹一文字に掻き切りてお詫び申さんと兼ねて覚悟致したる事故、同じくは尊兄の御手に掛けくださらば本望なりと驚く気色更に無く首差し伸べたり。十兵衛三吉此の体を見て大いに感じ忽ち太刀を投げ捨ててさて驚き入りたる御心底。流石に柳生家の二男なり。其の心底を見込みて頼みたき一大事あり。今死する命を我に給わるべしと云う。某更に其の意を解せず、唯何事も違背致さず、御心に随うべしと云われたり。十兵衛三吉今死する命を剣術に打ち入れ死する覚悟を以って修行頼み入るなり。と述べられしかば某暫く感涙にむせびややあって頭を上げ仰せの趣きっと相守り再生の御恩に報いんと返答に及ばれ其の後寝食を忘れて死を以って日夜修行致されしかば日ならずして上達し、終に其の志を遂げ後柳生家を継ぎて柳生但馬守と名乗り其の名最も中興高し、依ってつらつら考えるに万事心掛け次第にて成就せぬと云う事はなきものなり。然れども剣道は自分の身を全うして敵を仕留める術にて実に難しき事なれども心掛けに依りては又よく自在になるものなり。この処深く熟考すべし。

 

柳生家有两位男子。次子某人与身份卑贱者私通。,此事传到了父亲柳生但马守的耳中,他对此不义之行非常愤怒,立刻将次子逐出家门。次子无处可去,只得前往其弟十兵卫三吉当时所居之中国地区(即古代日本的地理概念:距离京城的远近而划分出远国、中国、近国。非指中原大陆。),将事情的来龙去脉一一道来。三吉听后亦大怒,欲将其手刃。次子悔过不已,一言不发,低头默坐。三吉快步上前拔刀在手,但次子毫不动摇,早已做好觉悟,说道:“若我有一言抗辩,不值一驳,愿自刎谢罪。今若能死于兄之手,也可谓本望。”说罢毫无惧色地将颈项伸出。三吉见此情形大受感动,立刻丢下太刀,深感其诚意。果然不愧是柳生家的次子。见其真心悔改,三吉便说道:“我有一件大事想托付于你,愿你将此命交予我。”次子虽不明其意,但表明无论何事都愿遵从其兄意愿。于是三吉说:“我欲你将这条命倾注于剑术修行之中,以必死之决心投身其中。”次子听后感动涕零,抬起头答道:“我必不负所托,以此再生之恩,定当图报。”此后他废寝忘食、夜以继日地修行,不久便技艺大进,最终实现了志向,继承了柳生但马守的名号,其名在中兴时期尤为显赫。由此深思可知,世间万事只要用心努力,便无不可成之事。尤其是剑道,既要保全自身,又须击败对手,实为至难之技,但若用心深切,也能运用自如。此理当深思熟虑。

 

同样由于篇幅限制,余下第六节、第七节之内容另发下篇。

上篇终