这款游戏的人物配音研究
【与地道联盟(utunnels)的讨论结果】
一命通关录像发布后,地道联盟在回帖中对恐龙新世纪里主角们的语音产生了浓厚兴趣,于是我和他进行了一番讨论,并且从国外找到一些资料,并反复听视频里的语音进行确认,最终结果下面慢慢道来。
首先,列举一下日站资料里的四主角放保险(攻键与跳键同时按下)技能名称:
蓝裤:ダイノアッパーカット
美女:スパイラルスマッシュ
黄帽:トルネードキック
大汉:ヘッドブレイカー
把日本语片假名转换成对应的英语:
蓝裤:Dino Uppercut / Dyno Uppercut
美女:Spiral Smash
黄帽:Tornado kick
大汉:Head Breaker
其中,『ダイノ』既可以理解成Dino,也可以理解成Dyno,可以说是『ダイノ』这个词一语双关了。恐龙是本作的主题,恐龙也是一种强大绝妙的力量,所以坏蛋们就盯上了恐龙,博士更是疯狂地利用恐龙的力量改造人类,也包括自己。『ダイノ』甚至还可以理解成日语里的『大の』,意思是大的,非常的。
而且,黄帽放保险时,很有可能就是Gamefaqs上所说的Get off me了,听起来很像,而且也很符合情景,被敌人围殴,于是大喊Get off me!日本语Wiki上说是Get out of me。
于是,四主角放保险(攻键与跳键同时按下)时的语音如下:
蓝裤:Dino Uppercut / Dyno Uppercut
美女:Spiral Smash
黄帽:Get off me
大汉:Head Breaker
顺便提一下炸死敌人时的语音:
蓝裤:Take that(网友Shaka008认为是Take it,我认为是Take that的理由是美版最终幻想7第2碟空降魔晄都市后,在隧道中与Elena、Reno、Rude战斗期间,Elena投掷爆炸物之前,信息栏总会出现一句台词Take that)
美女:ガッチャ(在日语里表示坚硬物体撞碎的拟声词,对应着汉语里“哐啷”一类的)
黄帽:ガッチャ(同上)
大汉的,目前还听不出来
【与Shaka008的讨论结果】
炸死敌人时的语音:
美女:Gotcha(日语里的『ガッチャ』正好是英语Gotcha的和式发音,也就是说,在日本人听来,『ガッチャ』有双重含义,全都生动地描述了炸碎敌人的瞬间过程)
黄帽:Gotcha(同上)
吃食物时的语音:
美女:Delicious(美味)
其他三人:That's good(很好)
战胜BOSS时的语音:
蓝裤:All right(太好了)
美女:Yoho(哟呼)
黄帽:Hoo...cool(酷毙了)
大汉:Hahaha(哈哈哈)
黄帽发动飞踢时的语音:
黄帽:Drop
〖火光〗很多年一直觉得黄帽飞踢喊的是“哗”。
〖Shaka008〗里面很多单词都是美式发音,所以与英音不同。老美听的话是按照美式发音得出的结论。
〖Shaka008〗你比如drop,中间的o,英式发音是ao(奥)。
〖Shaka008〗而美式发音就是a(啊)。
〖Shaka008〗所以游戏中帽子说的是drop(抓普)。
〖火光〗黄帽飞踢时的语音,如果在寻找与DROP相关的线索的想法下仔细听,听起来有点像“抓普”,“普”音非常低,黄帽发音的时候大概是舌头没抬起来,听起来太像“哗”了。