自由职业口译员的会议来源

4848
关注
正在缓冲...
00:00 / 00:00
自动
    倍速
    • 2.0x
    • 1.5x
    • 1.25x
    • 1.0x
    • 0.75x
    • 0.5x
    100
    更多播放设置
    播放方式
    视频比例
    其他设置
    -人正在看
    已装填 0 条弹幕
    自动平衡不同视频间的音量大小
    平衡音量同时保留更多声音细节
    关闭音量均衡
    开启画中画
    宽屏模式
    网页全屏
    进入全屏 (f)
    关闭弹幕 (d)
    视频底部15%部分为空白保留区
    特殊颜色、运动形式的弹幕
    反馈
      374
      205
      238
      28
      自由职业译员的会议来源 CATTI口译6人小班课、翻硕复试班 参见:新浪微博@孔令金同声传译
      CATTI口译6人小班课,参见 新浪微博@孔令金同声传译https://weibo.com/lingjininterpreting
      弹幕列表
      弹幕列表
      屏蔽设定
      高级弹幕
      弹幕列表填充中...
      180.7万播放
      简介
      孔令金(同声传译员、翻译系教授)UP主自我介绍
      01:51
      专业翻译协会和入会标准
      08:03
      MTI翻译学校如何选择(国内外)
      09:12
      口译自我训练(预告篇)
      03:36
      什么基础可以学口译?如何走出第一步?
      04:30
      口译训练交传篇(阅读、单词)
      06:16
      口译训练交传篇 (听力、口语)
      09:42
      口译训练交传篇 (口译笔记)
      09:34
      口译自我训练 (学习计划 上)
      04:57
      口译自我训练 (学习计划 下 在职篇)
      08:10
      “关注破一万”答题抽奖活动
      05:44
      CATTI三级口译实务解题示范-英到中(上)
      09:26
      CATTI三级口译实务解题示范-英到中(中)
      09:06
      CATTI三级口译实务解题示范-英到中(下)口译的二八法则
      04:46
      CATTI三级口译实务解题示范-中到英(上)
      08:35
      CATTI三级口译实务解题示范-中到英(中)
      08:42
      CATTI三级口译实务解题示范-中到英(下)
      09:20
      2021年CATTI口译考试通过率分析(上半年)
      07:19
      口译训练强度和光电效应
      06:26
      “增援未来·口译奖学金”计划 (Project:Reinforcing the future. RTF.)
      05:27
      学口译是必须要考研究生吗?
      04:23
      口译训练如何复盘
      08:53
      高翻学院的毕业生都去哪里工作了
      08:38
      自由职业口译发展(数据收集与行业专精)
      07:39
      自由职业口译员的会议来源
      08:04
      如何进入口译行业 上(全职岗位)
      07:42
      如何进入口译行业 下(自由职业)
      07:44
      2021年11月CATTI口译考试回顾
      08:24
      专业口译员如何做译前准备
      08:50
      浅谈网络同传(工作体会)
      07:40
      浅谈英语、翻译专业就业新情况
      06:00
      浅谈法律领域口译工作
      05:07
      浅谈医学口译职业发展前景
      06:07
      如何进行短期记忆训练(无笔记交替传译)
      07:23
      口译员为什么要训练短期记忆?
      05:36
      网络翻硕复试要注意什么?
      07:47
      浅谈小语种就业和薪资状况(下)
      03:33
      浅谈小语种就业和薪资状况(上)
      09:29
      翻硕复试考什么,难点在哪里?如何准备?
      06:41
      翻译考研可以二战吗?
      04:41
      考上高翻学院之后怎么办?(从学习到实习)
      06:01
      浅谈口译工作推荐
      08:54
      CATTI考前一周如何训练?
      06:14
      CATTI口译考试的难度分布和应对策略
      08:24
      父亲节和太太一起健身,汗水换健康。没有太太支持我不可能减重32斤。[玫瑰]
      00:34
      口译训练的几个误区(基本功、训练过程、材料选择)
      07:45
      口译训练需要精听还是泛听?
      04:38
      我对口译教学的理解(教师节感言)
      04:41
      翻硕保研、推免,是选择专业高翻学院还是排名更好的985,211?
      06:32
      口译员的健康问题
      06:01
      为什么不可以一个人做同传?
      09:13
      口译训练中的最近发展区
      07:50
      CATTI一年一考,有何影响?如何应对?
      05:58
      CATTI考试的几点改进建议
      09:09
      后疫情时代的口译市场
      04:10
      后疫情时代全职翻译岗位
      08:51
      普通翻硕毕业找工作一定没机会吗?
      09:32
      现在是从事兼职、自由职业口译的好时机吗?
      07:54
      一个勤劳致富的案例
      09:18
      客户取消了翻译任务,需要补偿译员吗?
      10:00
      什么类型的客户容易拖欠翻译费?
      05:26
      口译过程中的压力
      07:11
      如何应对口译工作中的压力?
      09:07
      口译现场翻错了怎么办?
      09:29
      2024翻硕复试策略
      06:02
      2024年CATTI考试时间及备考策略
      06:05
      不同类型客户是如何挑选口译员的
      07:29
      自由职业口译报价策略
      06:49
      译员投简历没人理?合作不可持续?听听机构客户怎么说?
      06:30
      翻硕复试最后一周准备策略
      04:26
      口译学校选择和国别差异
      03:59
      翻硕复试结果不理想怎么办?
      05:10
      浅谈人工智能技术对中国翻译市场的影响
      08:46
      浅谈驻外口译,外地出差译员安全问题
      07:51
      自由职业译员要成立公司吗?如何控制风险?
      05:58
      2024 CATTI考前训练答疑 1.为什么听不懂
      06:13
      2024CATTI考前训练答疑 2.笔记记不下来,开不了口
      07:38
      2024 CATTI口译 考后分析
      08:14
      翻译专业第一份全职工作,工资比较低,应该立刻辞职吗?
      07:27
      自由职业口译 只说缺点
      04:02
      中年职场危机对口译员的影响
      09:16
      翻译工作时有人说“XX信息不用翻译”如何应对?
      04:35
      客户不给译员资料准备,译员如何规避风险?
      06:18
      2025年6月CATTI考试备考策略
      06:39
      2025-2026 英美口译系面试
      07:14
      不要为别人的事业 贱卖自己最宝贵的筹码
      05:09
      新手译员诚信危机应对分析
      09:32
      展会口译注意事项
      08:17
      纸质笔记本记单词的优势
      05:18
      美国蒙特雷VS英国口译系 国别差异 就业机会
      05:14
      视译、带稿同传、脱稿同传训练流程
      04:40
      客服
      顶部
      赛事库 课堂 2021拜年纪