【观点总结】(想骂我的麻烦先看完视频,不要只看个标题就扣帽子)
1. Lunar New Year 并不是“错误翻译”,也不是近几年的新鲜事物,而是一种被长期使用的约定俗成,在1930年就有记录。农历确实在科学上是阴阳合历,但词语并不永远“科学”,银河(milky way)既没有奶(milk)也没有河。
2. 事实上,Lunar New Year源自民国时期,孙中山上台后推行“阳历”,因此把旧历称之为“阴历”,春节被称为“阴历新年”或“废历新年”,LNY恰恰是源此而来(Chinese New Year历史更久,因为从西方中心论的角度,CNY就是“中国的一种新年”,实际上是默认New Year是西方的“标准”)
3. 混用 CNY / LNY / Spring Festival,是一种成熟的外交策略,把所有叫法都打上中国文化的烙印,强化春节文化和中国的关系,避免将LNY的定义权拱手让人(如果希望强化中国元素,也可以用CLNY)
4. 有些国家试图把LNY“去中国化”,声称中国人从来不过“阴历新年”不仅是史实错误,更是主动退出叙事竞争
5. 一个文化越强,越会被泛化、模仿、本土化,被“偷走”;如果一个文化没有人“偷”,说明这个文化没有任何生命力;如果一个国家把中国的文化全“偷”了,穿中国服饰、过中国节日、说中国话、写中国字——恭喜,夷狄入中国则中国之,你就是中国人了,华夏本身就不是种族概念而是文化概念。
6. 一言以蔽之:Chinese New Year、Lunar New Year、Spring Festival、Chunjie、Guonian都可以用,且应该都多多用。
7. 欢迎讨论,不要人身攻击,语言就是在讨论和使用中变化和发展的。