[零次元系列]新次元游戏海王星VII 与 新次元游戏VIIR 翻译之间的对比

--播放 · --弹幕2019-02-04 12:57:02
投币 收藏
稿件投诉
未经作者授权,禁止转载
这里讨论两者的翻译之间的相似性。总所周知,有个名叫版权的东西一直套在各大游戏厂商头上。 VII的翻译这里采用的是Steam社区的抄录版翻译,也就是跟原PS4翻译应该是一致的。PS4版上翻译是由 「索尼娱乐(亚洲·日本·台湾)」 完成的。而VIIR这里是由官方中文版,翻译是由 「欢乐百世」完成的。因为是两个不同的翻译主体,在翻译相似内容的时候应该会有细微差别,所以不应该完全一样。(实际上也是这样,就是怪物的拟声词翻译不一样而已) 你们应该可以发现零次元OP里面有一句没有翻译,两者在同样的地方都没有翻译。 抽取的剧情是 零次元篇[天王星涡芽] 和 心次元篇[与冒牌货对持] 两者皆有语音。 如果可以断定两者一样,那么是不是可以推出 「欢乐百世」 侵犯了「索尼娱乐」的翻译著作权? 不过如果 IFI 肯找 「欢乐百世」 重新翻译一下 《新次元遊戲戰機少女VII》(以及特典的话)感觉 繁体中文版 的VII 还是很有希望的。 * PS4版本的游戏 和 PC版本的游戏 是不一样的,虽说都是同款游戏,但是PC版本并不是简单的照搬,地雷社还是重做了ED
评论
我已经想不出什么非主流的签名了……

视频选集

1/5
相关推荐