北京女孩画“外国人对中国的偏见”外网疯传!德国人中了几枪?

一个叫曹思予的北京女孩,在国外留学期间创作了一个叫做《小眼睛》(ins@tinyeyescomics)的系列漫画,细述老外们对中国人的刻板印象,获得了国外网友200w的点赞。她希望通过通俗易懂、没有国界的漫画形式,画出真实可爱的中国面貌,潜移默化地消除文化隔阂和认知偏见。那么德国人在这些漫画里中了几枪呢,我们一起来看看吧~

作者和爸妈在里昂餐厅吃饭。他们很想尝尝当地的饭菜,却苦于看不懂菜名。为什么就不能像中国餐厅一样配上图呢?

德语君碎碎:德国有些餐厅也不配图,所以每次点菜都是在黑暗料理的边缘试探……

在法国,早餐通常少而甜。喝咖啡,配上羊角面包就可以了。很多法国人都不吃早餐。午餐时,吃一个三明治或沙拉,虽然比早餐丰富,但仍然很轻脂。而晚餐时吃得最多。在中国,人们认为“应该早餐吃得好,午餐要吃饱,晚餐要吃清淡”。 (早吃好,午吃饱,晚吃少)早餐被认为是一天中最重要的一餐。而在美国,通常每顿饭的分量都很足。

德语君碎碎:德国人的一日三餐最注重的就是早餐了,面包、火腿、果酱、麦片全来一套!但是对中饭他们却非常草率,食堂或快餐店随便吃点果腹,一来怕吃太多下午会犯困,二来也为节省时间多干活~

 

“水还是气泡水?”在法国餐厅,服务员总是在饭前问这个问题。在美国,默认设置通常仍然是加冰水。而在中国,人们经常喝热水,这对于很多非中国人来说很奇怪。

德语君碎碎:德国人对气泡水的热爱真是无法想象啊…在超市买水可要认真看清楚再买!

 

英文单词“ouch”通常用于表示人的身体疼痛,但在中国通常会说“哎哟”(ai-yoh)。而在法国,用“Aïe”来表示疼痛。即使这些表达方式彼此不同,但有一个共同点是它们都以元音开头,并且发音很短。

德语君碎碎:德语也是元音开头诶,无论是autsch!还是au!还是ow-ah!

作者的朋友曾表示,中文对她来说就像一段旋律,因为它有很多音调,还有许多其他语言不存在的声音。很多母语是英语的朋友总把作者的名字“思予”发音为“see you”。所以有个笑话就是,“Seeyou,see you.”

德语君碎碎:德语君亲身经历,德国人很难发出来x打头的词语的音,比如雪,他们会发成“siu”......反正我的名字他们从来没读对过,哼

与巴黎相比,北京的冬天通常要冷得多。羽绒服在80年代开始流行,人们通常都会穿秋裤,以防寒冷。 如今,许多年轻的中国女性认为羽绒服太过时了,而会选择穿着“欧洲风格”的衣服。在巴黎,我也开始看到越来越多的人在冬天穿上外套,裹上有头那么大的围巾,这就是c'est la mode(时尚)吧。

德语君碎碎:德国人相对来说很朴素,作为时尚荒漠国:羽绒服冲锋衣过冬吧

中国烹饪煎炸炒必不可少,为应对这种烹饪方式产生的大量油烟,大多数楼房都装有功能强大的抽油烟机。但是,大多数西方厨房都配备了灵敏的烟雾报警器,而中式烹饪则很容易将其触发。经常可以听到房东抱怨油渍或看到中国学生在烹饪时用胶带将烟感探测器遮盖住(这很危险,不建议这样做)。确实有点不方便,但是食物很美味呀!

德语君碎碎:德国宿舍厨房没有明火但火很大,也没有抽油烟机,所以每次吃完饭最痛苦的就是收拾厨房!分享一个笑话,听说有朋友在家里炸薯条引发了火灾报警器,消防车和消防员直接上门灭火......

对大多数中国父母来说,给孩子命名是一件重要的事情。仅仅是试图将大量含义压缩成一个或两个字符也不是一件容易的事,更别说是还有成千上万个字符可供选择时。通常,中国父母会选择一个很美的,独特的名字,同时还要避免谐音梗。而且,爷爷奶奶外公外婆都很喜欢参与进孩子起名环节当中。每个名字都会有一个含义或故事,你的名字有什么故事吗?

德语君碎碎:想起在学校里起德语名的时候了,简单粗暴……我挑了德国模特Claudia的大名!就是因为人好看!

柏林的自行车道总是和人行道结合在一起,虽然分隔区会清楚地标出来,但还是习惯了北京那些各是各的车道。在纽约,通常会看到自行车道位于停车道和行车道之间,或者与其他交通工具共享一条车道。而在巴黎,各种类型的车道混合在一起。

德语君碎碎:上个月,柏林刚出台一项自行车限速令:在腓特烈大街上,因为行人向来比较多,所以限制自行车速度要在20km/h以内,超速者将面临35欧元的罚款。不过监管和处罚咋进行,一直是争议满满啊…

 

小结:其实刚看到这个题目的时候,德语君脑海中冒出的第一个想法就是最近新上映的花木兰。东方面孔,东方建筑,东方背景,却全程英语对话。“气”、红色、媒婆妆都是西方对中国一贯的印象,强加在西方叙述的故事里,直接使得德语君对花木兰的满满期待降成负分。

其实偏见并不可怕:老外们缺少正确了解中国的渠道,而我们自己又缺乏直面偏见勇敢发声的自信。所以,“曹思予”式的理念和行动无疑是一个好榜样~希望有消除偏见,减少符号化理解,美美与共的那一天到来!


素材来源:

https://www.boredpanda.com/comics-chinese-western-culture-comparison-part-2-tinyeyescomics/?utm_source=google&utm_medium=organic&utm_campaign=organic

 

编译:@燕子鱼

声明:本文系沪江德语原创,图片来源Insgram@tinyeyescomics,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正!

关注微信公众号@沪江德语,回复关键词:【纪录片】免费获得了解德国必看的10部神级纪录片资源!

本文为我原创

本文禁止转载或摘编

-- --
  • 投诉或建议
评论