【自翻译】誰ガ為ノ世界(为谁存在的世界)-志方あきこ【中日歌词】


【Identity V / 第五人格MMD】誰ガ為ノ世界【写真家・アズラーイール】

以前因为想要重制所以删除了B站的稿件,原视频在油管有留底↓

【https://www.youtube.com/watch?v=UbUNWjFGS6E】

※※※虽然目前没看到有和我使用相似素材(曲子模型背景均一样)的视频出现,而素材这东西爱怎么用也是个人的事,但是在B站重制版视频未投稿之前还请尽量避免和我撞曲撞模型撞MMD的思路,谢谢!※※※


曲名:誰ガ為ノ世界(为谁存在的世界)

出自:动漫《仙乐传说:世界统合篇》ED1

专辑:白梦の茧~Ricordando il passato~

演唱:志方あきこ(志方秋子)

翻译:弥镜P

(若有引用此翻译,中文歌词允许校译,但请务必保留第一翻译者的名字,感谢合作)


森の海を 漂うのは

森林的海洋中漂浮

憂いたたえ 揺れる小舟

载着忧伤慢慢摇晃的小船

彷徨える魂と

彷徨的灵魂以及

澄みわたる 刹那の静寂(しじま)

万里无云 刹那间的静寂

枝葉つたう 時の滴(しずく)

枝叶传递时间的点滴

震え落ちる 無垢な祈り

颤落下天真无邪的祈祷

水鏡(みかがみ)に映るのが

水中镜面倒映的

潰えぬ哀しみの輪だとしても

哪怕是无法抹去的哀愁之轮


誰もが傷つき 痛みを背負って

无论是谁都遍体鳞伤 背负着伤痛

誰かを傷つけ ひた走る

伤害着某个人 拼命奔跑

酷く残酷な風が 吹き荒れてもなお

哪怕冷酷无情的狂风仍在呼啸着

譲れない想い その胸に秘めたまま

不愿交出的思念 让它继续埋在内心深处


闇の砂丘 流れ着けば

若是漂流至黑暗的沙丘

瑠璃を帯びた 琥珀の蝶

带着琉璃的琥珀之蝶

過ぎし日の言霊(ことだま)を

将往昔岁月的言灵

翅(はね)に乗せ たゆたうばかり

寄托在羽毛上 任其飘扬

錆びて朽ちた 鍵束でも

即使是生锈腐朽的枷锁

希望 一縷(いちる)抱(いだ)けるなら

只要还抱有一丝希望

守るべき宝物

必须守护的宝物

愛しさが罪過に変わる前に

在爱意转化为罪过之前

嘆きの扉を こじ開けて進め

撬开叹息的门扉前进

誰ガ為ノ世界だとしても

即使那不是为谁存在的世界

強く儚く優しい 真実と嘘と

强大且虚渺的温柔 真实与谎言

裏切りと罪と その全て受け止めて

背叛与罪恶 将这一切全部承受起来


哀しき運命(さだめ)を 生きる者よ

在悲惨的命运中生存的人啊

滅びの振り子に あらがう者よ

在毁灭的摆钟下挣扎的人啊

いつかいつの日か 仰ぐ天(そら)に

愿有朝一日你所仰望的天空

安らぎの音(ね)が 響くように—

响彻起安宁的钟声


矛盾の涙は 銀の波飛沫

矛盾的泪水溅起银色的水波纹

誰ガ為ノ世界だとしても

即使那不是为谁存在的世界

遥か遠き日の夢の輪郭が今も

遥远时光中梦的轮廓至今

鮮やかなままで ただ 此処にあるから

依旧历历在目 仅存在于此处

誰もが傷つき 痛みを背負って

无论是谁都遍体鳞伤 背负着伤痛

誰かを傷つけ ひた走る

伤害着某个人 拼命奔跑

酷く残酷な風が 吹き荒れてもなお

哪怕冷酷无情的狂风仍在呼啸着

譲れない想い その胸に秘めたまま

不愿交出的思念 让它继续埋在内心深处


END.


本文为我原创

本文禁止转载或摘编

-- --
  • 投诉或建议
评论