
说到夏天,有什么是必不可少的呢?日本的文化中与夏天息息相关的就是海滩、西瓜和怪谈了。在日本,大家围坐在一起轮流讲怪谈,讲得大家毛骨悚然后颈发寒,便是最有效的消暑活动了。在怪谈中妖怪和都市传说自然是必不可少的主角。
虽然麻美子表示妖怪系列的视频无限期延后了,但是仔细看的人都可以发现,在麻美子表示不再上传新的妖怪系列后,上传的民谣系列的风格却有些不同了。之前演唱的童谣都是传唱度极为高的常见的民谣,而从第八曲开始挑选的曲子却有些偏向歌词细思恐极的风格。而这些曲子也正是曾经有人从背后去剖析过歌词,从而解读出了都市怪谈的意味。
讲起童谣的话题,其中黑童谣正是大家茶余饭后最热衷讨论的话题,童谣中含糊不清的部分最能激起大家的想象力,经过以成人的现实眼光来解读后会被人为地加上“合理”的解释,有时候反而变得愈发荒诞和诡异起来,把看似美好的事物通过“现实”的解读可能会得到一个看似黑暗的结论,这种冲击三观的感觉正是黑童谣中最吸引我们的地方,也就是黑童谣的醍醐味。黑童谣中最富盛名的也许便是《鹅妈妈童谣》了,《鹅妈妈童谣》中不少诗里充满着黑暗、血腥、极富现实主义色彩的语句在冲击着我们三观的同时,也会引发我们对创作背景的思考——为什么当时会写下这样的语句?什么样的时代背景会让这些歌曲广为流传?
同样,日本的不少童谣中也有类似这样的有着值得玩味的歌词的童谣。这些歌词十分值得玩味的童谣,本应借着天真无邪的孩童口中唱出,如今经由麻美子的音声唱出来更添了一份独特的味道在里面。今天就让咱为大家讲述一下这些好事者解读出来的,这些民谣歌词背后的都市传说吧。

关于这首歌,在简介里稍微详细地写了一下,有心的小伙伴点开了应该就能看到。这里就再提一遍(凑字数)。
这首《花一匁》是一首可以进行游戏的童谣,以下游戏方式摘自中文WIKI
1) 分成两组人,然后每组的人手牵着手,面对面站好。
2) 在上一回合胜出的那一组,唱着「か~ってうれしいはないちもんめ(胜出~真高兴 花一匁)」同时向前走,唱到「め」的时候抬起右脚
3) 换败方,唱着「まけ~てくやしいはないちもんめ(输了~不甘心 花一匁)」同时向前走。
4) 然后,互相将「あの子が欲しい(想要那个小孩呀)」 「あの子じゃわからん(那孩子的话不好说)」「相談しましょ(商量一下吧)」「そうしましょ。(就那这么办吧)」以上四句歌词,每组各唱一句(就是胜方唱第一句,败方唱第二句,如此类推),同时在歌唱的时候向前走。
5) 在唱完之后,就各自在组内商量,决定要从对方那组里要来哪个孩子,决定好的就大喊「决定好~了」。
6) 每组再次牵起大家的手,然后一边向前走,一边同时喊出「××ちゃんが欲しい(我想要xx)」告诉对面组目标是谁。
7) 双方的代表猜拳,胜出了的那一组能如他们先前所说的,从对面组要来那名孩子。
8) 不断重复第一至七步,直到其中一组人数归零为止。
(顺带一提,在游戏中所唱出的,就是《はないちもんめ》这首歌谣的歌词的一部份,全首歌谣是因不同地方而异的,但至少这部分是一样的)
相传这段歌是在以前贫困得没钱吃饭的人,将自己的孩子(女孩子?)卖掉,既能换取钱财也能少一张吃饭的嘴......「花」比喻作「孩子」,而「一匁」是指「很低的价格」的意思,以此推算出的含义可以想像到吧。
所以也有说這首歌的歌詞应该是「買って嬉しいはないちもんめ」(←指有人买了自己的孩子真好,还有買って(买)和勝って(贏)是相同發音),「負けて悔しい花いちもんめ」(←没有人买自己的孩子/自己的孩子被人还价真可惜),中间由「あの子が欲しい」到「そうしましょ。」這段,就是商人(?)和孩子的家长之间交涉的过程
看到这里,相信大家已经能感受到这首歌的黑暗了。我们在黑暗的时期也有过“易子而食”的故事,而这首歌的歌词猜测正是基于这种社会背景下,战乱的时代,生产力低下,能够干活的男性被留下,而女孩子被作为“吃饭的一张嘴”被家里的大人贱卖出去。这首童谣也许正是基于对这种事件进行戏谑的嘲讽并从侧面描写而创作出来的也说不定。
不过让小孩子来玩这个互相把自己的伙伴当做筹码进行交易,夺走对方的伙伴的游戏,从某种意义上来说真是恶趣味呢。
那么,通过上面的游戏说明我们接下来进行拆解分析。可以得知胜方也就是获得了小孩的那一组,而“かって”是可以写成汉字“勝(か)って”和“買(か)って”的。而“花一匁”是意味着很低的价格。那么替换同音词可以还原成
「勝(か)って嬉しいはないちもんめ」-(胜出真高兴 花一匁)
「買(か)って嬉しいはないちもんめ」-(买到了真开心,非常便宜的价格)
相对的败者组呢,自然是卖掉了/被买走了孩子的那一方。根据古典落语《古着屋》我们其实可以得知負(ま)かる这个用法的,这个是大阪地区的方言,意思是“値段を安くすることができる。 ”意思就是便宜了,举个例句“もうこれ以上負からない(已经不能再便宜了)”。 那么根据替换,我们可以还原成
“負けて悔しい花いちもんめ”-(输了真不甘心 花一匁)
“負かて悔しい花いちもんめ”-(贱卖了真不甘心,非常便宜的价格)
那么,这个对唱的歌词就相当的合理了,尤其是这个花一匁在句子成分中也不会显得突兀了。
那么接下去进行分析。
「あの子が欲しい(想要那个小孩呀)」 「あの子じゃわからん(那孩子的话不好说)」「相談しましょ(商量一下吧)」「そうしましょ。(就那这么办吧)」
我们上面知道了負からない,那么关西腔的话負からない是可以读成負からん的,那么再替换进去的话会变成什么样?
「あの子が欲しい(想要那个小孩呀)」 「あの子じゃ負からん(那孩子的话不能再便宜了)」「相談しましょ(商量一下吧)」「そうしましょ。(就那这么办吧)」
是不是感觉一切都说得通了?这活脱脱就是个在议价的交易现场!
上面提到的歌词,是在游戏中共通的部分,也就是无论哪个地方,玩这个游戏的话都会唱到的部分,而麻美子还唱到了游戏说明中没有的部分:
隣のおばさん ちょっと来ておくれ(隔壁的大妈过来这边吧)
鬼がいるから行かれない(因为有鬼在过不来呀)
お釜かぶって ちょっと来ておくれ(头顶着锅子过来这边吧)
釜がないから行かれない(没有锅子去不了呀)
布団かぶって ちょっと来ておくれ(盖着棉被过来这边吧)
布団破れて行かれない(棉被破了过不来呀)
从表面上来说就是通过一问一答的方式,胜方在拉人,而败方在找理由拒绝。
这段歌词里提到了“大妈”和“鬼”的有多地,但是稍微在内容和语句上多多少少有些出入,麻美子演唱的这首是埼玉县大宫市(今琦玉市)的版本。而在很多版本里都有提到大妈是害怕鬼而不敢过去,比如新泻县的
「隣のおばさんちょっとおいで」「鬼が怖くていかれませんよ」
以及下面会提到的神奈川县的版本,还有众多版本都有提到这个大妈是因为害怕鬼而不敢过去,那么这个大妈真的是在害怕鬼吗?
想想我们小时候常听到的大人吓唬我们的话“小孩子不听话会被鬼抓走哦!”而在日本也是有着这个说法的,“生剥”就是这样一个妖怪:
生剥鬼是一种类似恶魔的生物,它挨家挨户地索要酒食,并吓唬屋中的居民。“なまはげ”一词源于当地方言“ナモミ” ,意为红疹,而“ハゲル”意为剥除。红疹意味着着懒惰,这是因为把腿放在温暖的被炉里,终日闲坐皮肤就会出现红疹,而生剥的目的就是要把变红的皮肤剥去,以惩罚懒人。生剥的目标是小孩,它的形象有点像圣诞老人,不过不同的是它们不会奖励好孩子,而是要惩罚坏孩子——或者说,是任何一个它们遇到的孩子。
我们可以大胆地猜测其实大妈害怕的是会把孩子带走的鬼,更准确地说,是害怕鬼把孩子带走这个行为——因为这个孩子可是重要的商品啊!我们也许可以再把思维往远处伸展一下,小孩被卖掉了,最好的说辞是什么呢?被鬼捉走了!一方面,“鬼”这股没来由的不可抗力会让孩子不得不相信,而一方面,还会因为鬼会捉走坏小孩的传说努力变成一个“好孩子”免得被鬼捉走/被卖掉。坏孩子——不被需要的孩子被鬼捉走——被卖掉,在那个物资资源匮乏的时代自然是很合理的事情吧。
那么剩下的部分呢?字里行间其实就是在表达一个“穷”字。锅和棉被都没有啊!吃得好穿得暖的生活基本保障都做不到啊!那么从这里引开的话,自然很容易发展到下面卖孩子的阶段了。完整拼接起来并换成解析后的歌词的话,我们歌词就能把这首童谣解读成这样了:
「買って嬉しいはないちもんめ」-(买到了真开心,非常便宜的价格)
「負かて悔しい花いちもんめ」-(贱卖了真不甘心,非常便宜的价格)
「隣のおばさんちょっとおいで」「鬼が怖くていかれませんよ」
(大妈过来呀~家里的孩子要是被拐走了怎么办不能随意出门)
「お釜かぶって ちょっと来ておくれ 釜がないから行かれない 布団かぶって ちょっと来ておくれ 布団破れて行かれない」
(带着家当过来吧~好穷啊,穷得吃不饱穿不暖啊怎么能随便过去呢)
「あの子が欲しい」 「あの子じゃ負からん」
「相談しましょ」「そうしましょ。」
(只能把孩子拿去卖了呀,于是开始商讨价格。这个孩子已经不能再便宜啦,再商量下价格吧)
一下子,整首童谣便说得通了,一切莫名突兀地提到的东西也能顺畅地理解了。这首童谣根本就是完整地刻画了一个穷苦人家卖孩子换取生存的钱财的故事!
有些地区的版本还会提到“鉄砲”也就是铳枪,比如神奈川县横滨市的版本:
「勝ってうれしい花いちもんめ、負けて悔しい花いちもんめ、隣のおばさんちょっと来ておくれ、鬼が怖くて行かれない、お釜かぶってちょっと来ておくれ、お釜底抜け行かれない、鉄砲かついでちょっと来ておくれ、鉄砲玉無し行かれない、お布団かぶってちょっと来ておくれ、お布団びりびり行かれない、あの子が欲しい、あの子じゃ分からん、この子が欲しい、この子じゃ分からん、相談しよう、そうしよう」。
这里也非常值得玩味,因为所有提到“鉄砲”的版本都无一例外地是「鉄砲かついでちょっと来ておくれ、鉄砲玉無し行かれない」不是没有铳枪,而是没有子弹。一般的普通民众是没办法获得铳枪的,那么这个版本里的主人公,极有可能是个退伍的士兵或者逃兵,这无疑也表露这个童谣的背景——战后。
以上,是对第八曲童谣《花一匁》背后的都市传说的讲解,之后会分别做出第九曲《肥皂泡》和《下雨》背后的都市传说的讲解,敬请期待~
喜欢的话,希望大家能够推荐一下,关注点赞投币收藏一套带走w
最好关注下麻美子的油管以及B站帐号去听更多的民谣及其他内容!这样咱也有动力去写接下来的部分w看到这里的小伙伴,多谢支持!