
【翻译、校对:萌萌哒汪帕斯】
【转载请注明谢谢!】
夢の中でいつも逃げてる 間抜けた走り方
梦中总是在逃跑 那笨拙的奔跑方式
メタでズルい手段で撒いて
耍着超越逻辑又狡黠的手段 甩开了纠缠
安堵の息を吐く
才最终能 吐出一口安心的叹息
足場がまた一つ崩れた 他を考えなきゃ
立足点又崩塌了一块 必须寻找其他依赖
枕元に置いてきた言葉を 組み直す
将搁在枕边的言语 重新拼凑编排
絡まったのが どの糸なのか
究竟哪一根 才是纠缠的线头
探していたら 日が暮れて
寻找之间 暮色淹没了天际
暗がりの手元が 指を切るだけ
昏暗中摸索的掌心 只落得切割的痛楚
ただ 哀れ 哀れ 変われません
只是 哀怜 哀怜 终究无法改变
あれよ あれよ 流され終点
转瞬间 转瞬间 被冲向终点
回れ 回れ 自責の念
回旋 回旋 自责之念
例え 迷えど 光の方へ
纵使迷惘 仍要朝着光亮向前
耳へ 指へ 伝う 偽善
传向耳畔 浸透指尖的伪善蔓延
任せ 剥がせ 雪崩のように
放任吧 剥落吧 如雪崩倾泻
探せ 探せ 目を醒まそうね
寻找吧 寻找吧 快睁开双眼
単純化する癖が染み付く前に
在过度简化的恶习生根之前
映画みたく全部滅ぶなら
若像电影般迎来彻底毁灭
何を想えばいい?
我又该思考些什么?
愛が何か 誰も解らず
爱为何物 谁都不解
なんとなく祈ってる
只是莫名地祈祷着
帰属意識の果てで二人
在归属感的尽头
空しく撫で合う傷
两人徒劳地互相抚慰着伤口
その場凌ぎの満足感で
用那敷衍当下的满足感
私腹を肥やした
填补着自私的欲望
絡まったのだ どの糸であれ
无论纠缠的哪根线 只要彻底扯断
千切ってしまえば 楽になれる
便能获得解脱 如此简单
捧げた心は どこへ消えるんだろう
曾献出的心 究竟消失到哪里去了呢
もう離れ離れ 触れません
早已支离破碎 无法触碰
それはそれじゃ あんまりだって
若只是如此 未免也太过残酷了吧
わたし、形ばかり見て
我 总是执着着表象
人の数だけ 美学があるのに
明明有多少人 便有多少种价值观
理解の種を ここに蒔いたの
我曾在此 播下理解的种子
かつて自ら 枯らした知を糧に
以亲手扼杀的过往认知作为养料
心臓も脳も 心はじゃないなら
若心脏与大脑皆非心灵所在
どうしてこんなに 痛むの?
为何此刻 还会如此痛呢?
ああ 止まれ 止まれ 笑えません
啊 停驻吧 停驻吧 笑不出来
蝶も花も 最期は一瞬
蝶与花 临终皆在一瞬
重たい 冷たい 真夜中に
沉重而冰冷的深夜里
ひどく優しく 突きつける
极其温柔地 将现实推至眼底
もう 意義は、日々は、ひび割れて
反正 意义也好 日常也罢 早已龟裂破碎
共生どうせ 明日も曇天
共生之约 反正明天依旧阴天
軈て その手解けたら?
倘若 那双手终将解开呢?
いつも思慮はそこで止まる
思绪总在此处 戛然而止
ああ ほらね 未だ
啊啊 你看 至今
変われません
依然无法改变
足はいつも 地につく方へ
双脚永远 朝着地面沉坠
たとえ何処で迷えども
无论在何处迷失方向
考えないと
也必须继续去思考
君が正しくあるために
为了能让你保持正确
これは これは 誰のため?
这究竟 这究竟 是为了谁?
何が 何が 君のため?
什么才是 什么才是 你的慰藉?