【中文填词/一稿】夜行航船【伊丽莎白】【翻填向】

原曲:Boote in der Nacht


*不是完全的翻译,但尽量贴合原意。这次依然有参考其他版本的翻译(比如“执迷”一词,来自wyy的翻译)。可能会继续改。但本德语废终于能靠自己看懂一些了,可喜可贺,可喜可贺

*今天依然在安利05版的德语音乐剧《伊丽莎白》

*这篇词里有些句子也是我想对一位追求我的学弟说的。我看他是完全不能明白我们之间价值观的巨大差异。唉……“你的爱对我来说只是负担和痛苦罢了”。


《夜行航船》


填词:万昱禾


【茜茜】

爱是救赎

只有爱却直教人糊涂

信仰执着

盲目追逐也终会入虚途

求奇迹一瞥

她却从不领情

暮钟降临

是时候坦诚面对自己


两片孤帆驶过夜海上

各循灯光远航,不曾共担过风浪

我们相逢在茫茫海上

却终究是错过一场

命运猜不透

缘何到头皆成空?


【皇帝】

你的梦太重

知足些倒会轻松许多

【茜茜】

像谁那般堕落?

【皇帝】

寒冷夜里相偎

于你还不足够?

【茜茜】

那是影子不是我

【合】

若你哪怕一次留心我的立场

误解便不会这般疯狂滋长


两片孤帆驶过夜海上

各循灯光远航,不曾共担过风浪

缘何幸福

到头来却成空?


【茜茜】

你和我,两孤帆驶过夜海上……

【皇帝】

(理解我……

我需要你……

我爱你……)

来我身边好吗?

【茜茜】

各循灯光远航,不曾共担过风浪……

【皇帝】

(理解我……

我需要你……

我爱你……)

孤独它总常在

【合】

我们相逢茫茫海上

可孤独却远胜过往

为何幸福

到头来皆成空?


【皇帝】

我爱你

【茜茜】

莫执迷


虚梦一场,终要醒


本文为我原创

本文禁止转载或摘编

-- --
  • 投诉或建议
评论