【汉化发布】《宝可梦:黑/白》官译汉化最终版发布-原BW汉化组
white8844
编辑于 2024年10月19日 18:01

怀着一腔热情,BW汉化组于2021年2月14日发布了重新翻译汉化的《宝可梦:黑/白》。然而,由于技术和内部协调问题,那时已经发布的版本尚有大量错误未能修正,一度搁置。(汉化组成员及授权名单参见2021年的贴吧发布文:https://tieba.baidu.com/p/7227362501,后面从第2页开始还堆了300多楼的错误报告)

时过境迁,虽然BW汉化组早已解散,但为了不辜负当年的大家对黑白的热情,时隔3年的今天,在原BW汉化组组长 焰火 的支持下,历史遗留问题终于得到了解决!

在此发布《宝可梦:黑/白》汉化版的最终版ver.2.1.

2010年9月中旬于NDS平台发售的《宝可梦 黑白》至今没有官方中文。虽然当年ACG汉化组已经做过汉化,但除了时代局限造成的译名不统一的状况外,其剧情文本翻译有一定的理解错误,特别是有关全剧情中的重要角色 N 的对话。这就是原BW汉化组组长当年重新翻译《宝可梦 黑白》计划的缘由。如今不仅有了可参考的官方中文,还有满怀一腔热情的黑白爱好者们,大家聚在一起,完成了《宝可梦 黑白》的新汉化。

新版特点如下

1. 经授权,整合了天涯及F君制作的Wi - Fi设定部分的汉化补丁:https://bbs.oldmantvg.net/index.php?thread-13312.htm

2.    重新制作了字库。使用比3年前的老版本更加美观的SIMSUN2字体

3.    修正了当年发布后热心玩家们报告的各种错误。

4.    为喜欢旧译名的老玩家补全了“旧译”显示模式。旧译总称为“口袋妖怪”“精灵”。

  • 打开菜单,在“设置”中即可更改译名的显示方式。

  • PM名称和道具名称各有区分。旧译按照过去港、澳、台攻略书的翻译做取舍。

  • 在游戏NPC的对话描述中也做到了相应变更:

具体区别请在游戏内亲自比对。

此次修复工程特别感谢

百度贴吧ID:Serov 在当时的发布贴中报告了大量测试错误数据

BW汉化组 组长:焰火 协助修正存在的翻译和润色错误

本文B站评论区的热心友人报告的小错误

感谢开源社区!

下载点

夸克网盘:https://pan.quark.cn/s/b9df035f0c3f

提取码:16MZ

百度网盘: https://pan.baidu.com/s/1EABtj4gAiAAmBG0aCxDDvQ

提取码: PMBW

特别声明

此版本已是最终版,后续若没有特大更新就不会再有改动。

最后,非常重要的一点:

***

本游戏版权归原公司(GAME FREAK)所有,

此处的汉化版ROM仅提供学习与交流,

决不允许用于商业用途!若因此引起任何法律问题与汉化组(原BW汉化组)无关,后果自负!

请于下载后24小时内删除!

***

本项目(实验性)已开源:https://github.com/WD8844/Project-PMBW-TEXT-experiment

已尝试使用比较容易理解的语言文字来描述和注解从零开始的宝可梦黑白版汉化教程。