
The Smallest Man Who Ever lived
Taylor Swift
Written by Aaron Dessner & Taylor Swift
First released in 2024
*世界上存在过的最小的男人,这个small也可以指人很卑微、不值一提。回头看这段关系,发现这个人、以及这个人做的事情,都很狗血,很不值一提,自己可以完全不care对方了,所以用了small这个词。
Was any of it true gazing at me starry-eyed?
你凝视着我的那满眼星辰里有一丝真心在吗?
Gaze at me:凝视着我,gaze表示凝视、全神贯注地盯着某人,在Taylor的歌里很常见,同义词Stare。
Starry-eyed:由Star、eye两个词变来的,Star星星、星辰,Starry星辰一样的、布满星光的;Eye眼睛,Eyed眼睛里充满……的。组合在一起表示:满眼星辰的。
In your Jehovah's Witness suit
穿着那Jehovah’s Witness的西装
Jehovah’s Witness Suit:耶和华见证会式西装,耶和华见证会是基督教新教边缘教派之一。这种西装就是教派的教徒经常穿的一种服饰。(如下图↓)

耶和华见证会西服
Who the fuck was that guy?
我回想你到底是谁?
You tried to buy some pills from a friend of friends of mine
你拼尽全力找我的朋友买你想要的药品
Pill:本意是药丸、药片,这里应该暗含“drug”之意。
They just ghosted you
但是之后他们都悄无声息离开你了
Ghost:名词鬼魂、动词像鬼魂一样消失了,像鬼魂一样作祟。
Now you know what it feels like
现在你明白被人悄无声息遗弃的感受了吧
*第一段主歌,已经把这个“最小的男人”的形象描述了一些——会满眼星辰地看着自己、会穿着西装,但这些是真心的吗?在一起的时候会找“我”的朋友买药、搞一些药来磕,但是“我们”分手之后,我的朋友们也站队离开你了,他们突然消失,你也失去了嗑药来源,就像Ghost一样。但这种感觉也是你应得的,因为你也悄无声息地离开了“我”,让“我”像Ghost一样。
And I don't even want you back, I just want to know if rusting my sparkling summer was the goal
现在我一点儿也不想你了,我只想知道毁掉我的光彩是不是你来的目的
Rust:名词铁锈,动词让什么东西生锈。
Sparkling summer:闪烁的夏天。让闪烁的夏天生锈,就是给这段光彩的日子蒙羞。Sparkling这个词在*Enchanted里也出现过(This night is sparkling, don’t you let it go~)
*这里的“Sparkling summer”大概率指的是The Eras Tour时代巡演,当时在夏天进行,如火如荼。
And I don't miss what we had, but could someone give a message to the smallest man who ever lived?
我也一点儿都不怀念我们拥有的过去,但有没有谁能够给那个世界上最不值一提的男人捎一封信
What we had:我们拥有的东西。这里指的应该是两人恋爱之时的点点滴滴,亲密无间的关系。
*副歌部分,歌词比较简短不过大致也交待了主人公的心境——我已经释然了,看淡了你,I’m over you.但是心中还是留有一丝恨意——恨你为什么来到我身边来伤害我,是不是想要我毁掉我的高光生活?
You hung me on your wall, stabbed me with your push pins
你把我挂在墙壁上,用图钉一根一根刺进我的身体
Hung:来自Hang,悬挂,这里是把人挂在墙上,有一种束缚捆绑的感觉。
Stab:刺伤、戳伤、捅伤,Stab sb with sth.用某物捅某人。
Push pins:指的是图钉,一种小型的金属装置。
*感觉这里歌词很好笑,最小的男人伤人的利器都是图钉这种小钉子hhh,好骂。
In public, showed me off, then sank in stoned oblivion
在公众之下,你会炫耀你拥有了我,但之后却石沉海底一样消失不见
Sank in stoned oblivion:其中Sank in来自Sink in,下沉于、淹没于……;Stoned指的是飘飘然、恍惚的;Oblivion指的是遗忘。
*这个词组整体就表示对方忘了自己,而且对方还很敷衍这段关系——在公众场合下,还知道拿自己炫耀一下(看,这个大明星被我谈到手了,呕!);之后“恍惚的遗忘”更强调了对方忘掉自己就像喝醉之后一下子就忘了,恍惚之间,我们的恋爱关系就结束了。
'Cause once your queen had come, you'd treat her like an also-ran
因为一旦你得到了你的女王,你将视她无物
Also-ran:指的是失败者、失利者。
*这句歌词承接上一句,这个最小的男人,会苦苦追求自己,把自己当作Queen女王一样,追到手之后,会在公众下炫耀,但是一旦这人享受到了“获得猎物”的快感之后,就去寻求下一个目标,寻求下一个刺激了,上一个就像“also-ran失败者”一样被遗弃了。
真的很像Blank Space的歌词:“Boy only wants love if it’s tortured”,男人只想要恋爱欲望的满足,更喜欢追求对方时的挑战感、猎物捕捉感,而不是对方这个人本身。
You didn't measure up in any measure of a man
你丝毫没有一点儿男子气概,还不足一个男人的标准
Measure up:达到要求。
Any measure of a man:一个男人的任何标准。
*好骂!!!最小的男人没有达到一个男人的任何标准,标准有很多哇其实,男子气概、阳刚之气,还有尺寸巴拉巴拉的(),而Measure这个词本身就有“尺寸、测量、度量单位”的意思,所以这个地方肯定也骂了小男人的尺寸(真会骂)
And I don't even want you back, I just want to know if rusting my sparkling summer was the goal
现在我一点儿也不想你了,我只想知道你的到来是不是为了毁掉我的光彩
And I don't miss what we had, but could someone give a message to the smallest man who ever lived?
我也一点儿都不怀念我们拥有的过去,但有没有谁能够给那个世界上最卑微不堪的男人捎一封信过去
Were you sent by someone who wanted me dead?
你是那些想要我死的人派来的吗?
Did you sleep with a gun underneath our bed?
你睡觉之时是不是在我们的床下藏着一把枪?
Were you writing a book?
你是不是开始编撰故事了?
*编撰故事大概率指的是绯闻那种,一个明星谈恋爱了,肯定绯闻满天飞,有正向的,也有负面的。这里主人公就质疑:对方来到我身边,是不是就是为了制造这些不好的舆论绯闻来打压自己、来伤害自己。
Were you a sleeper cell spy?
你是间谍细作派来监视我的吗?
Sleeper cell:其中Cell指的是某些政治小组,Sleeper Cell指的就是睡眠者小组。
Spy:间谍、密探、监视。
*这个词组放在一起就是睡觉的时候监视着你的人,想想睡觉的时候都要监视,更别提醒着的时候,可见监视的范围之广,可见这个人居心叵测。
In fifty years, will all this be declassified?
在五十年后,这一切才会水落石出
Declassified:来自Declassfy,指的是文件的解密。这个地方fifty years的50年,并不是空穴来风哈,因为文件的解密期一般都是50年了,所以这里用了这个特定的数字。
*当然这段故事并没有真正的文件解密什么的,只是代指水落石出——因为副歌里,主人公对对方提出了疑问:“if rusting my sparkling summer was the goal”毁掉我的夏天是不是你来的目标?
那么对方已经离开了,肯定不会承认,所以答案就石沉大海了。而这一切可能会在很多年后,对方内心有愧才会坦白出来,就像文件解密一样。
And you'll confess why you did it
那时候你才会坦白你所做的一切
And I'll say, "Good riddance"
而我只会说一声 “好啊,那我也解脱了”
Good riddance:固定词组,大解脱,庆幸某人的离开或者某件事情的结束。
*对方坦白之后,我也觉得:好啊,果然是这样,既然你承认了,那我也明白了,我也解脱了,不会再纠结这个问题了。
'Cause it wasn't sexy once it wasn't forbidden
因为爱情一旦不加节制,一切都会淡然无色
*很好的哲理,正如前文说的:小男人只想要征服欲的满足,然后拿着自己去炫耀,而不是爱自己。所以爱情之中,顺顺利利的、不被阻拦的爱情就是太过放纵了,反而持续不长久;只有那些受到过阻碍的爱情才会刻骨铭心,也就是sexy,具有吸引力。比如说《甄嬛传》里甄嬛和允礼,受尽了挫折最后也没在一起,所以最后甄嬛最怀念的人也是他。
I would've died for your sins, instead I just died inside
我本来会为了你不顾罪恶而死,而现在我却已然心死
*我本来还爱着你,可以不顾你的罪恶,但是你伤害了我,杀死了我对你的爱。
And you deserve prison, but you won't get time
你的所为本应被送去监狱,但你却还逍遥法外
You'll slide into inboxes and slip through the bars
混迹于社交媒体、灯红酒绿
Inboxes:收信箱,但是现在谁还用邮箱,可以理解为社交媒体,网络信息。
You crashed my party and your rental car
你毁掉了我的派对,还有你租来的车
You said normal girls were "boring"
你说平常女孩太过“无趣”
But you were gone by the morning
然后又在黎明时分冷漠离去
You kicked out the stage lights, but you're still performing
你踢倒了舞台灯光,却仍在表演
*这一句歌词应该指的是某个人(Matty Healy……)
And in plain sight you hid
众目睽睽之下,你却隐匿行迹
Plain sight:指的是容易被看到的地方,可以理解为众目睽睽,也就是前文提到的“In public, showed me off”公共场合之下炫耀我。
*很好笑,小男人做事也无耻不要脸,众目睽睽之下,还躲起来,有点儿像那种没有担当责任心的人。
But you are what you did
但你不就是这样的吗,你的人品就和你的所作一样
And I'll forget you, but I'll never forgive
我会忘掉你,但永远不会原谅
The smallest man who ever lived
你这个世界上最不值一提的小人
*桥段听起来太爽了,是一个情绪宣泄点。前半段其实用了很多指代——要我死的人派来的、床下藏枪,编撰故事、监视、文件解密、50年之后坦白,解脱。这些都是一些指代,表达对于对方的不满,恨意。
后半段继续对对方的指控,其中应该有虚有实。“我”被伤了心,你还过的好好的——你还混迹社交媒体、你毁掉了我的一切、你还说我这样的人很无趣、众目睽睽之下躲起来,没本事的人。但你就是这样的人,不是吗?人品和你的行为一样稀烂。
小男人这首歌,两段主歌两段副歌,情感蓄力,桥段部分直接爆发。歌词写的应该就是1975的主唱Matty Healy了……有很多暗示哈——穿西装(Matty常在演唱会上穿西装)、嗑药、谈恋爱的时候两人的朋友都认识(比如Jack Antonoff),尤其是“踢倒了舞台灯光,但是还在表演”……
不过anyway,这首歌没有明说是谁,猜测为止,不多深入,将歌曲与人物分开,听歌听爽就好了,后半段真的像Illicit Affairs的桥啊,爽爽爽。