But Daddy I Love Him老爸我爱他歌词翻译!!!
grandnile
编辑于 2024年04月29日 20:15
收录于文集
共36篇

But Daddy I Love Him

Taylor Swift

Written by Taylor Swift & Aaron Dessner

First Released in 2024

 

*But Daddy I Love Him是一首逃脱世俗阻碍与相爱之人私奔的歌曲,来看歌词,看看Taylor怎么教你骂人(bushi)

 

I forget how the West was won

我早已经忘记了西部的开拓史

I forget if this was ever fun

我也忘记这些是不是很有趣

I just learned these people only raise you to cage you

我只是学到了有些人吹捧着你,最终还是想要禁锢你

Raise:本意举起来,引申为:养育、筹钱、增强。

这里可以理解为养育,也可以理解为人们追捧你,“高高举起你,只为把你重重地摔下去”

Cage:名词笼子,动词把……关进笼子里,囚禁之意。在另外一首歌*Who’s Afraid Of Little Old Me?中也有提到。

Sarahs and Hannahs in their Sunday best, clutching their pearls, sighing, “What a mess”

Sarah一家和Hannah一家穿着他们最好的礼服,抓着他们装饰的珍珠,叹气道,“看看这一对,真是一团糟”

Sarahs & Hannahs:这里人名SarahHannah后边加了s,表示SarahHannah一家人。

Sunday best:最好的礼服,一般用于特殊场合。

Clutch:抓紧,紧握

Pearl:珍珠,这里指的是装饰用品,可以是项链,也可以是手链;也可以代指邻居家身上穿的贵重物品。

I just learned these people try and save you ‘cause they hate you

我也才学到了,这些人努力挽救你不过是因为他们讨厌你罢了

Too high a horse for a simple girl to rise above it

就像一匹太高的马儿一样,对于一个寻常女孩是上不去的

They slammed the door on my whole world

他们也锁上了我世界的大门

Slam:重重摔门,在很多歌里都用到过(*Mary’s Song*The Other Side Of The Door)

The one thing I wanted

连同锁上了我真正想要的那个人

 

Now I’m running with my dress unbuttoned

现在我裙摆散开,一路狂奔

Screaming, “But Daddy, I love him! I’m having his baby”

叫喊着,“但是爸爸我还是爱他!我已经怀了他的孩子了!

Unbuttoned:指的是裙子后面的扣子没有扣,也指无拘无束的、自由的。(这一般是西式很宫廷风格的裙子,想象一下Love StoryMV里面的那种裙子)

No, I’m not, but you should see your faces

不过才没有呢,但是你应该看看你自己震惊的表情

I’m telling him to floor it through the fences

我要告诉他踩上油门冲过篱笆

Floor it through the fences:这里Floor做动词,踩足油门全速前进,Through穿过,Fence篱笆,在Taylor歌曲中,篱笆一般都象征着阻碍,囚禁阻碍的事物。

No, I’m not coming to my senses

我才不要清醒!

Sense:指的是理智,判断力。这里not coming to my senses指的是不要理智,要疯一回。

I know he’s crazy but he’s the one I want

我知道他不好,但他是我想要的那个人

 

Dutiful daughter, all my plans were laid

表面上装作一个乖乖女孩,但是我已经做好了所有的计划了

Dutiful:指的是忠实的,顺从的,安守本分的

Lay the plan:这里Lay指的是布置好周密的计划

Tendrils tucked into a woven braid

把我的鬓发一同编进辫子里

Tendril:指的是卷须,一绺鬓发。

Tucked into:指的是藏进去,卷进去,就是把没有扎进辫子里的那撮头发扎进去。

Woven braid:编好的辫子

Growing up precocious sometimes means not growing up at all

早熟有时意味着并没有完全长大

Precocious:早熟的,过早发育的,少年老成

这里蛮富有思考的——早熟但并没有完全长大,有着成年人的思考,但是没有成年人的独立,很多事情还是无法放手去做。

He was chaos, he was revelry

他是别人眼中的混乱,但他也是我的狂欢

Chaos:混沌、混乱

Revelry:狂欢,欢宴

Bedroom eyes like a remedy

他的眼神让我情迷意乱,但对我来说确实一剂良方

Bedroom eyes:迷人的眼神,情迷意乱

Remedy:解决方法,治疗方法

Soon enough the elders had convened down at the city hall

不久之后,长辈们就来到城市大厅召开了会议

Convene:召开会议,一般是正式用词

“Stay away from her”

这些人警告他,“离她远点”

The saboteurs protested too much

这些人破坏我们的感情,他们干涉太多了

Saboteur:破坏者

Protest:抗议,反对

Lord knows the words we never heard

只有上帝知道这些人骂得多难听,而我们置若罔闻

Just screeching tires and true love

我们耳畔只有汽车呼呼声,而且我们知道我们是真爱

Screech:指的是尖叫,汽车行驶过程中发动机的呲呲声

Tire:轮胎

 

Now I’m running with my dress unbuttoned

现在我裙摆散开,一路狂奔

Screaming, “But Daddy, I love him! I’m having his baby”

叫喊着,“但是爸爸我还是爱他!我已经怀了他的孩子了!

No, I’m not, but you should see your faces

不过才没有呢,但是你应该看看你自己震惊的表情

I’m telling him to floor it through the fences

我要告诉他踩上油门冲过篱笆

No, I’m not coming to my senses

我才不要清醒!

I know he’s crazy but he’s the one I want

我知道他不好,但他是我想要的那个人

 

I’ll tell you something right now

我现在就要告诉你们这些人

I’d rather burn my whole life down than listen to one more second of all this bitching and moaning

我宁愿自毁人生,也不愿意多听一秒你们这些人的瞎叫唤和唱衰

Bitching & Moaning:前者指的是埋怨、欺骗,Moaning指的是呻吟,悲叹,也就是唱衰

I’ll tell you something about my good name

我要告诉你们我的好名声

It’s mine alone to disgrace

它是我自己的,就算蒙羞也是我自己来

Disgrace:使蒙羞,使丢脸,让某人名誉扫地,反义词Grace

这里说的是自己的名声是自己的,就算丢脸也要自己丢脸,不需要外人插手

I don’t cater to all these vipers dressed in empath’s clothing

我才不会迎合你们这些穿着同理心外衣的毒蛇

Cater to:迎合、满足某人的需求

Viper:毒蛇

 

God save the most judgmental creeps who say they want what’s best for me

上帝会保佑你们这些爱评头论足的爬虫,嘴上还说着都是为了我好

Judgmental:审判的,评头论足的,网络判官

Creep:爬行、匍匐前行,指的是讨厌的人,谄媚的人

Sanctimoniously performing soliloquies I’ll never see

在我看不到的地方佯装虔诚、演独角戏,自言自语

Sanctimoniously:指的是伪善的,假装自己很虔诚

Perform:表演,表现自己

Soliloquy:独白,自言自语

这些说着为自己好的人,只会演独角戏,自言自语

Thinking it can change the beat of my heart when he touches me

总是以为他和我在一起就会对我造成影响

And counteract the chemistry

以为你们这些阻拦能够消除我们之间的感情

Counteract:抵制、抵消,中和

And undo the destiny

以为能够阻止命运的安排

Undo:解开、松开,消除……的影响,撤销,毁掉

You ain’t gotta pray for me

你们自求多福吧

Me and my wild boy and all this wild joy

我和我的男孩,我们享受着狂野的欢乐

If all you want is gray for me

如果你们只想要我的人生暗淡

Then it’s just white noise

那你们就都是白噪音罢了

White noise:白噪音,指的是一种能够屏蔽其他所有声音的声音

And it’s just my choice

这一切都是我自己的选择

 

There’s a lot of people in town that I bestow upon my fakest smiles

这个地方有许多人都见过我最虚伪的笑容

Bestow:赠予,授予

Scandal does funny things to pride

流言蜚语考验的是一个人的自尊心

Scandal:流言蜚语,丑闻,这个词在另外一首歌*Who’s Afraid Of Little Old Me?中也提到了

But brings lovers closer

但是却会让爱人们更加亲密

We came back when the heat died down

等舆论消减之后,我们回到了这个地方

Heat:指的是热度,外界舆论的压力

Went to my parents and they came around

回到了我父母的家里,他们也都慢慢接受了我们

All the wine moms are still holding out

但是那些爱酗酒的女人还是固执己见

Hold out:指的是坚持立场、固执己见

But fuck ‘em, it’s over

但是去他们的吧,这一切都结束了

 

Now I’m dancing in my dress in the sun, and even my daddy just loves him

现在我穿着裙子在阳光下热舞,我的爸爸也很喜欢他

I’m his lady

我是他的夫人

And oh my God, you should see your faces

天呐,你应该看看自己的表情

Time, doesn’t it give some perspective?

时间,改变了大家的观点

And no, you can’t come to the wedding

哦不但是你再也不能来参加婚礼了

I know he’s crazy, but he’s the one I want

我知道他很疯狂,但是他才是我想要的那个人

 

I’ll tell you something right now, you ain’t gotta pray for me

我现在就要告诉你们,你们不用为我着想

Me and my wild boy and all of this wild joy

我和我的男孩,我们享受着无限的快乐

(He was chaos, he was revelry)

(他是你们眼中的混乱,但他却是我的狂欢)

If all you want is gray for me

如果你们只想要我人生黯淡

Then it’s just white noise, and it’s my choice

那你们就是白噪音罢了,这一切都是我自己做主

 

Screaming, “But Daddy, I love him! I’m having his baby”

叫喊着,“我爱着他!我有了他的孩子了!

No, I’m not, but you, should see your faces

才不是呢,我才没有,但是你应该看看你震惊的表情!

But oh my God, you should see your faces

天呐,看看你自己的表情吧!

He was chaos, he was revelry

他是混乱,但他是我的欢乐!

 

疯感十足的一首歌,有着极大的情感宣泄,最喜欢的一句歌词,“He was chaos, he was revelry!!!”