专栏/《复死之王》考据杂谈:专有名词合集

《复死之王》考据杂谈:专有名词合集

2024年01月17日 13:18--浏览 · --点赞 · --评论
粉丝:1227文章:124

本专栏收录《复死之王》中考据长度不适合单独出专栏的专有名词。

封面是X@Zceenook的画作,内特·克劳利说他喜欢这个莱赛科。

门特普(Mentep)

GW阿蒙霍特普(Amenhotep,古埃及文转写:jmn-ḥtp)产品线又添新丁。古埃及第十八王朝一共有四个法老叫(过)阿蒙霍特普,GW不知道为什么特别喜欢逮着这一个名字给NEC取名,截至目前已经有至少8个NEC角色的名字明显是在Amenhotep的基础上改出来的:

  • Ah-hotep,《不屈》里的离子术士

  • Ahhotekh,死表跑团书里的NEC摄政

  • Ahmontekh,死表跑团书里的能秒行星的睡美人法皇

  • Amonhotekh,新巡逻包里的霸主

  • Amunteaph,白矮人里的尼朝路人霸主

  • Asmothep,寂静王回归时的斯朝法皇

  • Menhotok,《杀戮小队:驱灵死域》规则书里名字出场的索朝领主

  • Mentep,《复死之王》里的恐惧术士

顺便附赠以下6名用伊姆霍特普(Imhotep,古埃及文转写:jj-m-ḥtp)改出来的:

  • Hasmoteph,限定领主法皇

  • Illmahnokh,死表跑团书里的大维齐尔

  • Imotekh,风暴王

  • Ixatotekh,帝国装甲里的美娜克领主

  • Kamoteph,限定技师

  • Mohep,限定法皇的督军

所以你记不住NEC人名不是你的问题,纯粹是GW的问题。

乔塞拉斯(Djoseras)

来源于古埃及第三王朝第一位法老左塞尔(英语:Djoser,古埃及文转写:ḏsr),世界上第一座金字塔的主人。

左塞尔的雕像,现藏于埃及开罗国家博物馆。UP主有幸看过实物,相当令人印象深刻

“尖刀”(the Razor)

其实是个并不很罕见的运动员外号,维基百科上甚至有“外号为Razor或the Razor的人”列表,里面包括了拳击手、摔跤手、冰球运动员、足球运动员、斗牛士和抢劫犯,耶内克得到这个外号的原因可见一斑……

索卡(Sokar)

Sokar(zkr)是古埃及传说中的孟菲斯墓地之神,后与奥西里斯混同。索卡有时被称为“r-sṯꜣw的他”,其中r-sṯꜣw可能是指棺材进入墓穴的入口,可能是作者将寂静王杀死星神剥皮者的地点取名为“索卡之门”(the Sokar Gate)的原因。

索卡

埃厄蒂斯家族(the House of Aetis)

Aetis即Aeetes(埃厄忒斯,Αἰήτης),希腊神话中的科尔基斯国王。小说中埃厄蒂斯家族的统治者耶内克的原型可能是埃厄忒斯之子阿布绪尔托斯(Ἄψυρτος)。阿布绪尔托斯曾在战争中着金甲,驾太阳神马车,亮光使敌人因恐惧而屈服,阿布绪尔托斯则驾车踏平敌人。后来其姐妹美狄亚盗父亲的金羊毛后乘船逃跑,将阿布绪尔托斯分尸抛下,以延缓父亲的追逐。

赫米安(Hemiun)

来自古埃及第四王朝王子赫米乌努(Hemiunu,古埃及文转写:ḥm-jwnw),他担任维齐尔期间主持建造了胡夫金字塔。

赫米乌努的雕像,现藏于德国希尔德斯海姆的佩利措伊斯博物馆(Pelizaeus Museum)

苏坦莱克(Zultanekh)

来自土耳其宝石品牌苏坦莱(Zultanite),该品牌旗下的苏坦莱宝石是一种产自土耳其安纳托利亚山脉的变色水铝石。不清楚作者起这个名字有何用意。

大概就这个状态

顺便一提,该品牌中文官网文章声称他们品牌的名字是“为了纪念曾经统治过奥斯曼土耳其的第36任苏丹王”,但这是错的,因为sultanate适用于奥斯曼土耳其的全部36任苏丹。

菲洛托莫克号(Philotomokh)

来自philotimo(希腊语转写,希腊语:φιλότιμο),在希腊语中的字面意思是“爱荣誉”,但实际意思比这个更深刻,大约是指认真履行自己的责任和义务,不允许自己的荣誉、尊严和自豪感受到玷污。

帕凯特(Pakhet)

来自Pḫ.t(古埃及文转写),古埃及神话中一位狮首人身的女战神。

帕凯特女神

迪尤阿梅特(Duamehht)

大概是dwꜣt(Duat)和jmḥt(Imhet)的混合,两个词都指古埃及冥界。在古埃及神话中,此处乃是奥西里斯等一众与死亡有关的神明的居所,人死之后也要来到这里接受考验,方可达到永生。但说实话,不是很清楚作者为什么要把这个名字给这个角色。

塔沃里特号(Taweret)

来自tꜣ-wrt(古埃及文转写),古埃及神话中孕妇和新生儿的守护女神,也与死后复生的过程有一定联系。

塔沃里特女神

色雷索诺赛(Thrassonosai)

该星球名和色雷斯有关,古希腊语Θρᾴκη词根之一θράσσω(扰乱)转写为thrássō。

色雷斯地区

阿姆-赫特(Am-heht)

来自Am-heh(ꜥm-ḥḥ),古埃及神话中居于冥界火湖中的一名人首犬身的神。Am-heh有时被认为是阿米特( ꜥm-mwt)的一个化身,后者在审判死者的过程中有重要作用,如果死者的心脏比玛阿特女神的一片羽毛还要重,阿米特就会吞噬死者的心脏,使死者的灵魂被困在冥界。

《复死之王》中阿姆-赫特从火湖中现身,检视奥尔蒂克斯的内心并最终决定放行奥尔蒂克斯的情节显然与这些神话有关。但需要指出的是,在古埃及神话中阿米特并不负责审判死者,审判死者的一般是阿努比斯或者奥西里斯,阿米特只负责吃掉未能通过审判的心脏。

《死者之书》中审判死者的场景

圣达米安(Saint Damiane)

可能来自圣达弥盎(Saint Damian)。圣达弥盎及其双胞胎兄弟圣葛斯默原是名医,后被信奉奥林匹亚诸神的罗马帝国皇帝戴克里先所害。

圣葛斯默和圣达弥盎

卡诺泰特(Carnotite)

字面意思为钒钾铀矿,但没什么意义。

安蒂凯夫(Antikef)

可能来自英语antique(古物),但没什么意义。

科罗塞普(Korrocep)

可能来自英语corrode(腐蚀),但没什么意义。

塞德(Sedh)

多半是作者瞎编的,非要说的话可能来自古埃及神塞特(Seth,古埃及文转写:stẖ)。

内斯(Neth)

多半是作者瞎编的,非要说的话可能来自古埃及神涅伊特(Neith,古埃及文转写:nt)。

弯折号(Khab)

多半是作者瞎编的,非要说的话可能来自古埃及语ḫꜣb(古埃及文转写,英文转录:khab),意为弯曲。

疏浚级(Shaddh-class)

多半是作者瞎编的,非要说的话可能来自古埃及语šꜣd(古埃及文转写,英文转录:shad),意为挖掘、疏通(河道)。

投诉或建议