本文译自The End and the Death, vol 2, pp. 474-475. Dan Abnett著。版权归GW所有,本文仅供学习交流。码字机仆Diomedea exulans 译,Ciel 校。
7:xliv
命运混惑 *1
他们注视着这场解牌,即便畏惧,也如痴如醉、惊叹不已。不谐的丑角、眼、大敌、破碎之世、迷宫之途、逆位的王座、巨船、月、殉道者、怪兽、闪电之塔、还有帝皇。阿里曼翻转过最后一张牌来。黑暗之王。*2
随着一张张卡牌翻转过来,辛德曼、毛尔与档案管理员,都瑟缩得后退了一步。卡牌上的图样,纵然仍可识出,却并不是为人所熟知的那些。巨船所展现出的图画,毫无疑问便是复仇之魂号。闪电之塔所展现的,则是一影为坍颓墙壁所碾压的人形,辛德曼忍不住觉得那身影正是罗格·多恩。迷宫之途所描绘的,是一位苍老的士兵。凭外表来看,是某位帝国军 *3 的老兵,发间夹杂着银丝。在他目不可见的地方,一道妖魔般的庞然暗影,头角峥嵘,在迷宫的下一处转弯候着。月,显露出的,是加维尔·洛肯的身形,沐在苍白的光华下。王座所描绘的,是掌印者,威严端坐,饱受痛楚。殉道者所展现的,是一位生着翼的天使,一位半为伊卡洛斯的身影 *4,自天空坠落。眼,旧时流转在大远征期间的、泰拉之眼 (the Eye of Terra) *5 的象徵;而怪兽,则是牧狼神卢佩卡尔一副不可名状的可怖演绎。破碎之世显然便是泰拉;而在那拥绕着大敌的、诸多幽魂般的熙攘面孔间,辛德曼看见了自己的面容,还有毛尔的、档案管理员的。并且,似乎还有他所认识的、每一个人的。
阿里曼眼见得似乎也是同样地烦扰不安。看上去,这些形象,并不是他所知的、他卡牌的图样。
“尽皆错了 *6。”他喃喃。极震惊地,辛德曼发觉阿里曼的双眼中含着真正的恐惧。“黑暗之王,并不是升擢为神的荷鲁斯·卢佩卡尔。”
那术士将一骨嶙峋瘦削的指,指向最后两张卡牌,帝皇与黑暗之王。它们彻彻底底地一模一样。
“命运混昧。”阿里曼说,“你们的帝皇,才是黑暗之王。”
(7:44 完)
* 机仆注:
1. 原文是fate confounded; 更接近于“命运含混交织、混沌不明”的意思。
2. 关于这些牌的部分考据neta, 请参见文末附录。
3. 原文是some Excertus veteran; Excertus, Excertus Imperialis的简写,是当时帝国军(凡人)部队编制的一种。Excertus是与阿斯塔特军团一起作战的主力部队(区别于Auxilia,协助军团作战的辅助部队;Militia,军团启程后的驻军)。
4. 原文是a demi-Icarus falling from the sky; 这里demi似乎当为demi-god作“半神”那种,一种性质上的类比,半如伊卡洛斯的身形,而非说身躯残破。伊卡洛斯,古希腊神话中,克里特岛的米诺斯王手下发明家代达罗斯的儿子。他们为米诺斯国王建造迷宫以关押其牛首人身的王子米诺陶,随后为防走漏迷宫之秘密,被囚禁其中的塔楼上。父亲代达罗斯以蜜蜡和羽毛为父子制造翅膀,飞离塔楼越狱。但伊卡洛斯飞得太高,翅膀上的蜜蜡为太阳的热量所融化,因而羽毛自双翼上脱落,坠海身亡。
5. 似乎是这个。一开始在大远征期间使用,以示不论舰队去往何处,泰拉(与帝皇)的注视都与他们同在。The Eye of Terra一书中说,后来荷鲁斯升为战帅后,将其用作个人及军团的象徵**。

**Ref: https://www.reddit.com/r/40kLore/comments/e6xt1t/what_is_the_eye_of_terra_what_does_it_mean_and/
6. 原文其实是all is lost. 一句叠了很多层意思的n层双关。是一种发现情况和预计大不一样的感叹,也确实有一种暗骂”we’re doomed”的意思。此外,字面上也是在暗含过去预言尽然落空。
* 机仆附录:关于阿教授的占卜结果,部分考据。
事先声明,机仆是唯物主义者,对神秘学了解有限,关于现实生活中塔罗含义的部分基本来源于wiki*。此外,帝皇塔罗也不同于实际生活中的塔罗。如果有对塔罗占卜有了解的朋友欢迎私信或者评论区补充。以下现实考据仅供参考,提供一点正文之外的额外风味:
Ref: https://en.wikipedia.org/wiki/Major_Arcana
- The Harlequin of discordia:
Discordia, 拉丁语的discord. 大概率是引发纷争的那种不谐,类似于the golden apple of discord. The Harlequin似乎是指代本卷开头那里的灵族丑角剧团 (也是harlequin),带来纷争与不谐的预言;Reddit上另一种解读则是这张牌可能代指阿尔法军团。
现实生活中的塔罗牌里(主要指22张Major Arcana大阿卡纳牌…小阿卡纳不是太懂QAQ)里没有the Harlequin, 但the Fool 愚者倒是不时有被描绘成小丑装扮的。此外有些版本里,the Magician/the Magus 魔法师会被代替为the Juggler杂耍者。The Fool一般代表新生、新的开端;而the Magician/the Magus/the Juggler,通常被解读为潜力、力量、 物质与精神世界的统一。
- The Great Hoste:
Hoste, 拉丁语的the Enemy. 隐约有印象这是四神对老e的称呼之一。不过噩兆方舟里直接把这个翻译成“强敌”了。这个在塔罗牌里没找到...
- The Shattere’d World:
最接近的可能是大阿卡纳牌里的the World 世界, 后者通常意为生命之周期的结束、下一个大周期开始之前的暂停。破碎之世大约是在暗示此时落入被亚空间凝滞住时间的泰拉…
- The Throne reversed:
The Throne不是大阿卡纳牌里的… 不过网上搜the Throne in Tarots的时候似乎大部分把它与the Emperor联系起来。值得强调的是逆位。塔罗牌里,逆位 (reversed) 一事 – 指卡牌被抽出时是倒置的 -- 是有特别含义的。一般意味着:
- 需要额外注意
- 卡牌的意思需要翻转过来。
- 通常要取其“影中”之意,一重更为负面、黑暗的解读。
总之不怎么吉利(废话
- The Moon:
大阿卡纳牌里真有这一张。这里没特别强调逆位,所以默认是正位。塔罗占卜里,正位的“月”大致会暗示这些意思: 隐藏的敌人、危险、诽谤、黑暗、恐怖、欺骗、神秘力量、错误;另一说,它代表着畏惧与幻象。考虑到牌面画的是被月光照亮的洛肯,大概对洛肯来说不是什么好征头。
- The Martyr:
大阿卡纳牌里没有叫这个的。但the Hanged Man倒吊人常常是被画为倒悬的殉道者的形象。正位时常可解读为智慧、试炼、牺牲。
考虑到这本书里Dan塞了一大堆基督教的梗,用了很多含着宗教意义的词 – 乃至天使之死似有伏天主教中“圣髑”的概念(网页链接) -- 我个人倾向这里作更为传统的“殉道者”,而非“烈士”
- The Lightning Tower:
可能是在neta巴别塔的故事(笑)崩裂的塔、闪电、通天之塔,这个真的… 有点宗教梗hhh
Dan真有一篇短篇叫《闪电之塔》, cv2257306。据该小说结尾多恩的思索,它意味着命运之变、以牺牲换取的胜利。正好卡牌画的也是多恩。
现实生活中,塔罗的大阿卡纳牌里确实有the Tower,并且许多时候画的就是被闪电击中的塔楼。广泛地与危险、危机、突变、破坏、解放等意义联系在一起,有时候也代指更高深的习学.
- The Emperor:
剧情上应该就是代指老e. 大阿卡纳牌里也有这一张,意味着责任、勇气、智慧。
至于剧情方面的解读,Reddit上有个讨论帖,对此有一些讨论,感兴趣可以去围观一下,不过机仆个人有些地方不是完全赞同帖主观点… 倘若感兴趣的人多的话,机仆可以搬运翻译。
https://www.reddit.com/r/40kLore/comments/117kx5e/the_end_and_the_death_the_meaning_of_the_emperors/