Part1:暖场
(一上来就焉掉了一般的开场.jpg,迷之气场)离4th live BD发售还剩一周,5th live倒计时17天。自称晴天女的爱香和咻卡(这已经成公会技能了么?),爱爱表示下过雨后出彩虹的话才是最棒的(贴切剧场版主题)。
Part2:特别企划—目标是全世界,English conversation(用英语来对话)
规则:尝试使用英语进行对话(翻译)
1、首先由挑战者抽取一张写有日语句子的问题纸,挑战者尝试用英语念给翻译机听,翻译机能发出题目一样或是意思相近的日语则视为挑战成功,并记一分,可以挑战两次。
2、如果两次挑战失败可以寻求另外两人的帮助再挑战两次,挑战成功仍视为通关得一分。
3、四次挑战失败则可使用终极手段:将日语原文念给翻译机听,再将翻译机发出的英语念给机器听(所以是个口语练习游戏.jpg),六次挑战皆失败则视为本轮失败。
4、本次挑战为三人合作,时间内取得五分的话为通关,未达五分则将接受拔刺game(此处咻卡咬舌了)
拔刺game由来信者「うっち」提供:
在结束语环节兴奋一点嗨起来(根据自己所想的程度)
第一轮:
挑战者:爱爱
题目:ハグしよう(抱抱吧)
爱爱:Let’s ハグ(此处hug发音为日式发音)
翻译机:ハグしましょう(来抱抱么)
(よう基本可以认为是ましょう的简体,后者有征询意见的意思在里面,答案从最后看其实是简体的ハグ(hug)就行,不需要附加语气助词,另外则为日式发音问题)
爱爱:Let’s ハグ(同样日式发音)
翻译机:追加する(追加)
(讲真我有点不明白翻译机为什么会听成追加的...)
(两次结束,开始征询意见)
爱爱:绝对是Let’s ハグ吧
爱香:ハグ me更好一点吧
咻卡:试试
爱爱:ハグ me
翻译机:ハロウィーン(万圣节)
爱香:发音的问题啊ww
爱爱:还是发音不行啊
爱香:不过都已经试过了,试试日翻英的那个吧(其实应该试两次的,直接就最终手段了)
爱爱:ハグしよう
翻译机:hug
爱爱:原来只用说ハグ么???(讲道理只是日式发音的问题)
爱爱:ハグ(练了几次hug又变回ハグ了)
翻译机:ハグ
第一轮挑战成功
第二轮:
挑战者:咻卡
题目:ラブライブは遊びじゃない(lovelive才不是玩耍)
咻卡:遊び(玩耍)的英语是啥???
咻卡:not ラブライブ
翻译机:人生の何もない(什么都没有的人生)
咻卡:no ラブライブ
翻译机:新しいネビット行く(去新的nebit,应该是指日本某软件公司)
咻卡:给点建议吧
爱香:我觉得(玩耍)应该是プレー(play)
爱爱:我也觉得,not play じゃ ラブライブ,不对吧w
咻卡:not play ザ(the)?
爱爱:试试吧
咻卡:not play ザ lovelive(lovelive的发音标准了一点...)
翻译机:not プラザ(不是广场)
咻卡:(放弃了思考)ラブライブは遊びじゃない
翻译机:lovelive is not play
咻卡:ラブライブ is not play
翻译机:溶岩溶岩はフレーではありません(フレー是hurray,加油声,和プレーplay的日语发音差距感受一下,前面的岩浆岩浆我不想吐槽了,建议把翻译机返厂一下)
噗噗,第二轮挑战失败
第三轮:
挑战者:爱香
题目:ふついかいじゅう(普通怪兽)
爱香:怪兽是啥,我只知道哥斯拉
爱爱:我也不知道啊
爱香:直接说怪兽(かいじゅう)这机器听得懂么w
爱爱:不要想那么复杂(其实自己也不懂w)
爱香:啊对,モンスター(monster),ノーマル モンスター(normal monster)
爱爱:那先来试一下吧
爱香:ノーマル monster(monster感觉发音还行...)
翻译机:私の怪物じゃない(不是我的怪物,md让我想到了天河姐的文)
爱香:monster对上了,一定就是了
爱爱:那这里就一鼓作气
爱香:ノーマル モンスター(重回日语发音)
翻译机:のみもざ(no mimosa 没有含羞草)
咻卡:试试看慢慢读吧
爱爱:还有注意发音(指日式)
爱香:ノーマル モンスター
翻译机:普通の怪獣(这翻译机真心在搞事情.jpg)
第三轮挑战成功,爱香tql,一个人就完成了挑战
第四轮:
挑战者:爱爱
题目:お姉ちゃん大好き(最喜欢姐姐了,官方可以的)
爱爱:l love you,my シスター(sister)
翻译机:私は妹、あなたを愛して(我是妹妹,爱你)
爱爱:l love you,シスター(sister)
翻译机:私はあなたを愛してる(我爱你)
爱爱:(staff提示)姐姐换成妹妹也行
爱香:会不会是l love my シスター呢
爱爱:行我上了
爱爱:l love my シスター
翻译机:姉がいます(我有姐姐)
咻卡:变成have了呢
爱香:试试翻译吧
爱爱:お姉ちゃん大好き
翻译机:l love my sister(翻译机你退群吧,就算staff放宽了你也应该说old sister吧)
爱爱:l love my シスター(所以说还是sister的发音问题)
翻译机:私の妹が大好き(最喜欢我妹妹了,姐姐之前说可以换成妹妹所以也算成功)
第四轮挑战成功
第五轮:
挑战者:咻卡
题目:全速前進
爱香:之前去洛杉矶的时候说过的吧
咻卡:并没有
咻卡:スピード ゴーイン(speed go in,估计本来想说going)
翻译机:スピード 少年(速度少年)
爱爱:speed boys2333
咻卡:前进的英语是啥
爱爱:就前(日语的まえ)吧
咻卡:前?
爱爱:直接英语,mae(拼音造词法)
爱香:mae2333
爱爱:发音稍微拖得长一点,ma~e
咻卡:スピード アップ ゴー(speed up go)
翻译机:幽霊をスピードアップ(幽灵开始加速了)
爱爱:变成ghost了w
咻卡:但全速前进不是speed up么
爱香:不好意思,我们也不懂w
咻卡:前进的因为怎么说呢,向前进
爱香:high speed是全速吧,那前是什么呢
爱爱:后是back吧,前是什么呢
咻卡:有前这个英语单词么,应该有的吧
爱香:肯定有的
爱爱:look!
咻卡:那是看吧w
爱爱:还真难呢,全速前进
爱香:算了,还是听听翻译吧
咻卡:全速前進
翻译机:full speed forward
咻卡:什么什么,poll speed porward?
爱香:フル スピード フォールヮァドゥ(full speed forward)
咻卡:フル スピード フォールヮァドゥ
翻译机:ホットスポット上げる方法(hot 速度提升方法)
咻卡:フル スピード フォーワドゥ(尽力了,forward发音太难)
翻译机:誰がスピードはついていますか(谁的速度追上来了?)
第五轮挑战失败
第六轮:
挑战者:爱香
题目:堕天使
爱香:falling エンジェル(angel),我以前在网上查过好多
爱香:falling angel(与其说是英语我听出了中文的感觉...)
翻译机:堕天使
第六轮挑战成功,爱香真的tql
结果发表:4分(爱香甩锅咻卡,咻卡全败)
Part3:浦之星女学院意见箱
「するっとパン」的来信:
我已经预约了4th live BD的memorial box,现在靠着看宣传动画算着发售时间度日如年。由于第二天是在电影院看的上映会,所以能看到一些只有在BD中才能看到的角度而感到非常期待。
「命」的来信:
4th是我第一次参加的live,不仅能在现场听到快乐小火车以及水蓝新世界这些最喜欢的歌,而且还有特别嘉宾saint snow的登场以及浦之星交响乐团的倾力演出,从头到尾都是难忘的一天。爱爱模仿黛雅的“噗噗得斯哇”;介绍加藤达也先生时候的“把加藤达也叫出来吧”;咻卡咻有关肌肉的话题;交响乐团的现场演出;思念合而为一吧时的九人演出;二次安可时爱爱哭着说“因为大家在喊我们呢”;“live是想来传达笑容的,所以不要哭啦”这样说着的爱喵在最后还是看到了眼泪。在live中好几次爆笑,也好几次哭出声来,最后麦克风关闭之后喊出的“谢谢”,在观众席的我们也能很清楚的听到,谢谢你们!
Part4:听歌
离4th BD 仅剩一周,和上周一样的宣传动画音源
「君のこころは輝いてるかい?」(没想到吧)
Part5:工商服务环节
Lovelivesunshine live BD/DVD情报
下周三5月29日,4th BD发售
无剪辑全曲收录,交响乐团的演出也收录其中
(特典我就不列了)
Part6:拔刺游戏(嗨起来)
27:11开始(内容其实就是普通的结束语,但已经嗨到不行了)
前半还好,后半程大家都在破音(心疼嗓子)
年轻真好啊.jpg
(最后恢复正常的咻卡w)
后记:
由于一些个人原因,以后周三下午投repo的时间可能要推迟2个小时左右,谢谢两个月以来大家对我的支持,今后也会继续努力下去!
这一期的英语挑战实在是要了我半天老命,翻译机翻不出来的主要问题其实大概还是日式英语发音,这一块我也考虑了很久该怎么做让大家方便理解一点,基本上YYY三人与翻译机进行交流的部分都写了片假名和英语两种,方便大家对照理解,若有不足之处还希望在评论区多多指正交流!