阿桑奇被抓是西方双重标准的定格

了解最新的国内国际时事热点;学习地道的时政英语表达,请关注Global Times 每日的双语社评。


Double standards in Assange’s arrest


WikiLeaks founder Julian Assange was arrested in London on Thursday. Ecuador revoked his seven-year asylum, and Ecuador's embassy in London "invited" British police to drag him out. Assange may be eventually extradited to the US to stand trial.

“维基解密”创始人阿桑奇11日在伦敦被逮捕。厄瓜多尔政府停止了对他长达近7年的庇护,该国驻伦敦大使馆“邀请”英国警方进入使馆大楼将他带走。阿桑奇有可能最终被引渡到美国受审。


Assange founded WikiLeaks in 2006 and had been disclosing countries' secret documents. The website became well-known after it published hundreds of thousands of secret US government files in 2010. Washington prosecuted him under the Espionage Act, and the Swedish government accused him of rape. During his terms of probation in 2012, he took refuge in Ecuador's embassy in London.

阿桑奇2006年创办了“维基解密”网站,不断披露各国机密文件。尤其是该网站2010年披露数十万份美国政府的文件,名声大噪。华盛顿对阿桑奇控以间谍罪,瑞典政府则控他犯有强奸罪,他2012年假释期间跑入厄瓜多尔驻伦敦大使馆。


The US charged Assange with conspiracy of trying to access US government computers. When Assange was dragged out from the embassy, the 47-year-old looked aged with grey hair and beard. He may face great difficulties.

美国指控他非法入侵政府电脑。当从厄瓜多尔使馆被英国警察拖出来时,47岁的阿桑奇满头白发和白胡须,一副苍老的样子。他接下来大概凶多吉少。


Assange has brought trouble to many governments. Unfortunately, he brought most troubles to the US. When many countries were considering their attitude toward Assange, Washington came forward and labeled him a cyber criminal.

阿桑奇给很多国家政府都添了麻烦,但他的不幸在于,他给美国惹的麻烦最多。在很多国家的官方不知道该对他采取什么态度时,华盛顿断然站了出来,把他定性成一个互联网世界的罪犯。


The US accusations of violating press freedom and cracking down on dissenters are always against non-Western countries. If WikiLeaks targeted countries like China, Russia and Iran, the US and its major allies will cheer in chorus and label Assange a hero who opposes autocracy.

新闻自由和互联网信息自由这样的大旗美国一直举得最高。通常情况下,“新闻自由”以及“异见斗士”现象打击的往往是非西方国家的治理。如果“维基解密”的多数矛头对准的是中国、俄罗斯、伊朗这样的国家,美国与其主要盟国一定会高声喝彩,大概还会把他捧为“反抗专制的英雄”。


However, Assange is not politically minded. He's an idealistic anarchist who is less smart than dissenters from non-Western countries. Although they were all disclosing information, some of them can be awarded the Nobel Peace Prize while in prison. Assange, however, was being hunted by Western countries. He became the biggest loser among the world's dissenters.

偏偏阿桑奇缺少“政治头脑”,他是一个理想主义色彩浓厚的无政府主义者,但他远不如美国和西方攻击的那些国家里的异见人士聪明。同样是爆料,同样被某个国家指控违法,但有的人可以一边坐牢一边被西方授予诺贝尔和平奖以及各种荣誉,而阿桑奇却被西方国家联合追捕,他成为了全球反抗者中输得最惨的人。


Assange's tragedy shows that no country will allow internet activities to impact the legal order. Absolute freedom of information is not likely in today's world. It also shows that governments' attitude toward press freedom is based on their political interests. It is not decided by morality or justice, but is based on the value judgments for state governance.

阿桑奇的悲剧印证了两层逻辑。第一层是,没有一个国家会允许互联网上的活动冲击该国的法律秩序,绝对的信息自由不太可能在今天的世界里被无障碍地实践。第二层是,各国政府对“新闻自由”的态度都是坚定以本国政治利益为出发点的,它不是道义决定,而是立足于国家治理的价值判断。


What Edward Snowden did was different from Assange, but both of their revelations affected the US national image. While on the US' wanted list, Snowden is also regarded a hero in many countries. As Assange and Snowden were disclosing information, they were also revealing the truth of the world's current values system.

斯诺登做的事情和阿桑奇不同,但他们的爆料都引起震动,都打击了美国的形象。斯诺登在被美国通缉的同时,被很多国家的网民视为英雄。其实阿桑奇和斯诺登一边披露信息,一边揭露了当今世界正义与非正义的价值体系的真相。


We will not comment on if the US should extradite Assange. But Washington should give up its double standards - one minute it chases those who challenge US views, the next it praises dissenting voices in non-Western countries. If Western countries' attitudes can be more consistent, there will be less chaos in the world.

美国该不该引渡阿桑奇,我们不做评论。但是美国别总搞双重标准,一会追捕在舆论场上挑战了它的斗士,一会又把非西方大国里的异见人士捧上天。整个西方也是一样。如果它们能够态度统一一些,至少不要双重标准得那么张扬,这个世界会少点混乱。


本文系环球网、环球时报英文网站社评。中文部分略有删减。


本文为我原创

本文禁止转载或摘编

-- --
  • 投诉或建议
评论