让乃团实现海外首次单独公演的幕后推手是成功使《你的名字》在中国大火的团队

      12月1日(星期日),人气偶像组合乃木坂46在上海梅赛德斯奔驰中心举办了自己首次海外单独公演。在这背后起着重要作用的是日本娱乐产业公司AccessBright(以下简称通耀)。该公司致力于日本动画和游戏在中国的推广。这次我们有幸对该公司董事长柏口之宏进行面对面采访,听他谈谈有关共同承办乃团此次公演的细节以及在推广《你的名字》的过程中所积累的些许经验。


乃团上海公演官方宣传海报


RADWIMPS和彭薇薇的中国公演也是由他们公司负责

——那我们就单刀直入,乃团实现首次海外公演的背后,通耀公司具体负责哪些方面?

       此次我社能和中国方面一起承办乃团上海公演,深表荣幸。外界一直对我社的业务存在误解,认为我社是负责游戏、舞台剧、电影以及演唱会等方面牵线搭桥的中间代理商。其实并非如此,更确切的说,是以共同承办的形式(开展这些活动)。中间代理商方面的业务也并非完全没有涉猎,只是比例很低。迄今为止,RADWIPS和彭薇薇的中国公演都有幸以共同承办的形式完成。

      顺便说下,所谓中间代理商业务,即类似替双方负责人引见,之后由他们自己洽谈这样的风格,(一般来说)一旦双方签约后就不再过问了。我社认为仅做到这些并不足够,经过一番考虑,(我社认为)更应该倾注全力,敢担风险,对演唱会筹办到结束为止的一切都承担起责任。也正因为这些想法,所以这段期间,每念及此,我社都会更努力地获取各方的信任。

      在这当中,因为是在中国举办,所以面对的主要问题是日本人的演唱会是由更有经验的日本人来负责,还是因地制宜,由中国的公司负责更能确保活动的顺利进行。此外,双方签约付款、日方明星及工作人员的接待、制作和日式live一样风格质量的周边等方面【译按:这方面有所欠缺,下次还要继续努力】,我社都有幸参与其中。

      另一方面,因为“集会”在中国有些敏感,所以举办演唱会有种种制约限制,中方的负责人也要对许多方面进行调整,以满足公安、文化部和消防部门的要求。

 

通耀董事长柏口之宏

让“超译”的理念在中国大行其道

——这次乃团的公演,贵社又具体做了哪些工作呢?

      拿乃团这次的live举例,我社、会倾听各方关于“想唱哪些歌”、“MC环节说些什么”的意见,然后汇总起来,用中文上报文化部备案。这是一项十分重要的工作。在中国,政府会审查演出中有没有混入政治敏感内容,RAD首次上海公演那次,我们提交的歌单,就被“枪毙”了三首歌。当然今年RAD的歌单就全部通过了。

      对歌词进行直译这种事,说起来只要学过中文谁都能做,但我社始终贯彻Sidney Sheldon先生的超译理念来进行翻译(所谓超译就是不拘泥于原文字面上的意思,而是连带原文背后蕴藏的意境情感一起翻译出来,然后再不断打磨润色出来的东西)【译按:我也很推崇这种XJB翻大法。】这些也是在推广游戏、电影《你的名字》以及歌曲《前前前世》过程中积累的经验。如果信任我社,我们对翻译出这些歌曲的价值非常有信心。超译出来的文本,不仅会令跟风狗们满意,也会另对那首作品的世界观有着深刻认识的死忠们也放心,这同时也是我社翻译的卖点。



本文禁止转载或摘编

-- --
  • 投诉或建议
评论