『Mordhau』的中文譯名應該是 『雷擊劍鬥』嗎?

巴哈姆特2018-09-17 發布的新聞《開發中新作【雷擊劍鬥】釋出新展示影片》[參考1],將英文名為 『Mordhau』的中世紀對戰遊戲,中文名稱暫譯為『雷擊劍鬥』,文章中有提到 :

遊戲原文名稱「Mordhau」為德文,是種把劍翻轉過來、手抓住刀鋒,用劍柄來護衛自己或是擊打對手的劍術,此舉讓劍士可以將劍當作鎚子功能來使用,而這種劍術也被稱為「雷擊」。

搜尋 Mordhau 這個詞,在英文版維基百科 Mordhau [參考2]的頁面,首先會看到的是這個技術有其他的名字(Mordstreich 及 Mordschlag),其英文直譯的名字 “murder-stroke“,在中文可翻譯成『殺擊』這個殺氣騰騰的名字。不過其中最後一句裡,卻提起 「這個技術也被稱為"雷擊“。」(英文原文 – This technique has also been called a “thunder stroke"),但沒有指出這個別名的出處。


為什麼要對 Mordhau 與 Thunder Stroke 之間的關聯提出疑問?

這個技術裡面的別名,除了『雷擊』 Thunder Stroke之外,其他的別名都能在中文裡直譯為『殺擊』(Mordstreich, Mordschlag)。雷擊在這群別名裡面顯得獨特,到底雷擊是真的有其來源,還是只是編輯者誤解的呢?


「雷擊」從哪來?

既然維基百科不能給我們一個答案,我們只能自己找看看了。現在所討論的Mordhau或其他來自中世紀歐洲的劍術都是「史實歐洲武術」(英文:Historical European Martial Arts,簡稱 HEMA)的研究範疇。研究HEMA其中重要的一環是,依據可靠的史料,絕大多數是武術手稿、文獻和圖譜,來重現失傳的歐洲武術的運動。(想更了解HEMA可以先閱讀《什麼是HEMA?誰的史實?哪裡的武術?》)

當我們把 HEMA (史實歐洲武術)跟 “Thunder Stroke" 「雷擊」一起搜尋,會看到維吉尼亞州擊劍學院(The Virginia Academy of Fencing) 的 Bill Grandy 在一片討論15世紀劍術手稿的文章 [參考3] 裡有提到 “Thunder Stroke" 的出處。

“Thunder Stroke" 原古德文為 ”Donnerschlag“,在 Johannes Lecküchner 的Messer(刀)手稿裡提起。

Grandy 提到這個Donnerschlag 是 Mordschlag 的同義詞 (文章原文: … Donnerschlag (“thunder stroke”, which is merely a synonym for the aforementioned armored technique, the Mordschlag) )。

在Grandy的解釋下,讓我們一起當個一日 HEMA 學者,從手稿中看看 Donnerschlag 和 Mordschlag 的關係是什麼?就從 Grandy 提起的Johannes Lecküchner 手稿裡看看有什麼端倪。

來看看手稿

我們翻閱 Johannes Lecküchner 的 Messer(刀)手稿,有出現 “Donnerschlag" 這個詞,是在一句詩文的註釋裡,具體是在1478 年 Heidelberg 手稿中 29v 註釋中 及 Mair 在 1542 年的手稿收錄的版本裡有Donnerschlag之外,在其他比較晚期的版本,在註釋同句詩詞的版本裡則沒有 “Donnerschlag” 這詞。在這情形我們需要把各版本交叉比對一下才能獲得更多資訊。

我們把比較後期的手稿裡(如 1482年 Munich及 1491年 Salzburg 版本)對應 Heidelberg 29v 的詩詞拿來一起看(Munich 46v 及 Salzburg 61-62),我們會發現在 Munich 及 Salzburg 手稿裡後面新增了一句在Heidelberg 手稿裡沒有的詩詞及註釋。這句詩詞裡的註釋是專門教要如何打出 “Death Stroke”(原文:schlag de[n] mortt,中文可翻譯為殺擊)。

註釋裡特別說是 “接著之前的狀況"(英文翻譯文:“as you have gone over his Messer, as it is stated before”)。這裡新增的詩詞,很有可能是作者覺得之前版本上一句詩詞註釋解釋不夠的內容,這也可能包括Donnerschlag。

既然追加新的詩詞是為了更好解釋 “Donnerschlag"的可能後,我們接下來看新的詩詞中,所敘述的 “Death Stroke” 是什麼樣子。

在 Munich 手稿裡對應新詩詞的頁面(47r)圖畫中所呈現的動作,與其他手稿中稱為Mordhau的動作很相近,如 :1430年 Vienna 版的 Gladiatoria 手稿 (MS KK5013) 9r 的圖片裡右邊的人的動作;在Gladiatoria手稿裡這個動作則成為 Mortdschlag, 是Mordhau其中的一個別名。

Johannes Lecküchner 的Messer 手稿 - Munich version I, 47r


Gladiatoria 手稿 (MS KK5013) - Vienna 版,圖畫中右邊的人所做的動作就是手稿提起的 mortdschlag

依照我們目前在對 Lecküchner 手稿不同版本裡的上下文關係,及對新版裡新詩句的圖畫跟其他手稿中的圖片比對下,我們能對於 Donnerschlag 的推斷是:Donnerschlag 的確是 Mordhau的一個別稱。在我們對 Mordhau 這個遊戲的中文譯名裡使用“雷擊“ 兩個字,看來是有一定的依據。


總結:我們剛剛到底做了什麼?

我們為了想知道為什麼 Mordhau 這款電玩的暫譯名『雷擊鬥劍』,選用了與其直譯『殺擊』不一樣的『雷擊』作為名稱,而踏上了一個小冒險。途中我們碰到了史實歐洲武術 (Historical European Martial Arts,簡稱HEMA) 這門學問。

我們首先從 Bill Grandy 的文章裡的小註釋,看到了 Thunder Stroke "雷擊" 的原文是 Donnerschlag 並且也指出了出處。我們也當了一日學者翻閱了 Johannes Lecküchner 的手稿中,找到了 Donnerschlag 在哪裡出現,並透過不同版本的手稿以及其上下文的比對,並與其他相近時期的手稿交叉比對後,確認了 Donnerschlag 的確是 Mordhau 的別名的可能。

不過筆者個人還是覺得譯名裡面有 “殺擊” 還是比較有感覺,不知道大家覺得這款遊戲該取什麼譯名呢? 


作者:Vor & Nach 學員 林子軒

[參考1] 
巴哈姆特新聞《開發中新作【雷擊劍鬥】釋出新展示影片》-https://pse.is/B8QKP
[參考2]
英文版維基百科 Mordhau-https://pse.is/BARSP
[參考3]
REALLY seeing with the half-sword images of Talhoffer?-https://pse.is/BCRND

本文禁止转载或摘编

-- --
  • 投诉或建议
评论