《INAZMA》中日歌词
NMNL搬运
编辑于 2021年08月14日 23:33

日语歌词为非商业引用,转载本文翻译请附上链接并声明引用自NMNL搬运,不可商用


闪电/INAZMA

NOMELON NOLEMON

音乐:ツミキ 演唱:みきまりあ 封面:ぽすけかいかい 翻译:南海电铁​


网页链接​

就是因为你像那样将我紧盯

那看穿一切的眼睛的凝视,想忘却怎么也忘不掉

从刚才开始就这样 把我像电影里的犯人一样盯着

今天也用塑料(PLASTIC)塞住鼓膜把我问询

总之现在你在为什么 音乐,财富,时间,烦恼中的哪个而做着选择?

快告诉我,快回答我

“闪电是为了打破哀雨的静寂而存在的啊。”

而如此出现在泪流满面的我眼前的是,

这首未曾预想的音乐

噼里啪啦轰隆滴滴答答 延绵不绝的电流星散 内心深处传来的不安

将其奏响,才是真正的摇滚(ROCK N'ROLL)

因我而响我吧闪电(INAZMA)啊

不知何时变成了这幅 注定化身悲剧的英雄模样

今天的我也在排行榜上被评头论足

这样的话我岂不是只有 徒劳,乱来,轻率,勉强的结局?

拯救我吧,就用那一瞬的电击

噼里啪啦轰隆滴滴答答 阵痛不息的烈火狂风 内心深处不住的跃动

将其奏响,吼出异状才是真正的摇滚

因为我而亮吧闪电啊

“闪电是为了撕裂残雨天空的阴霾而存在的啊。”

声音停下的一瞬 阳光照向这边

即便是如此意外的音乐也一样

噼里啪啦轰隆哗哗哒哒

噼里啪啦轰隆哐哐当当 痛楚四散的电光石火 内心深处在颤抖

将其奏响,吼出异状才是真正的摇滚

不为其他任何人,只为三十六度多的我,奏响吧 闪电啊

然后就像这样 冲击鼓膜吧 我的人生


INAZMA

だってほらそうやってあたしを睨みつける様に

穿(うが)った眼で凝視して忘れたいことも忘れられないわ

さっきからそうやってまるで映画における犯人扱い

今日もプラスティックで鼓膜を塞ぎあたしに問う

差詰(さしづ)め何の為の唄金時間苦悩あみだくじ?

教えてくれ応えてくれ

"稲妻は哀しい雨の日静寂を照らす為に有るのさ"

それならば頰を濡らすあたしを照らすのは,

こんな期待はずれの音楽だった

びかびかどくどくちくたくしくしくめらめらぐしゃぐしゃ,胸の奥が騒ぐ

それを掻鳴らすこと,歪(いびつ)さを叫ぶことこそがロックンロールの正体

あたしに鳴れINAZMAよ

何時からかこうやってまるで悲劇におけるヒロインぶって

今日もランキングであたしをまた品定め

これじゃあもう何をやれど無駄無茶無謀無理いきしてる?

救ってくれひとひらの電撃で

びかびかどくどくちくたくしくしくめらめらぐしゃぐしゃ,胸の奥が騒ぐ

それを搔鳴らすこと歪さを叫ぶことこそがロックンロールの正体

あたしに鳴れINAZMAよ

"稲妻は降る名残雨の日悔い闇を晴らす為に有るのさ"

この音(ね)が鳴り止む頃には陽(ひ)が射(さ)している

こんな期待はずれの音楽だって

びかびかどくどくちくたく

ぴかぴかどんどんちぐはぐずきずきめらめらぐしゃぐしゃ,胸の奥が騒ぐ

それを搔鳴らすこと,歪さを叫ぶことこそがロックンロールの正体

誰にも鳴れない,凡(およ)そ三十六度と少しのあたし,鳴らせINAZMAを

そうしてほらこうやって鼓膜を撃てよあたしのじんせい