
中日英三语风花节任务,来自推特用户“最後に笑う”@gFGG8ozccpgSk3Q

韩语风花节任务,来自推特用户“미애”@miae_ws
“花神诞日”很明显是就是花神的诞生日了,日语和韩语是“花神祭り”和“화신 탄생일(花神诞生日)”,感觉和花朝节有某种关系(但这可是须弥的节日啊,喂!)。
但是英语里却翻译成“Sabzeruz Festival”,意思是“Greenday Festival”,其中“Sabzeruz”是个波斯语缝合词。“Sabze”在波斯语里是“绿色”或者“草”的意思,而“ruz”是“日子”、“天”的意思,直接放在一起就是“草之日”的意思了。
伊朗、中亚和我国新疆地区都过一个“诺鲁孜节”(波斯语Nowruz,new day)的节日,用来庆祝初春的降临,听说会在家门口摆一盆“Sabze”辞旧迎新。诺鲁孜节和花朝节都是庆祝初春的节日,就是现在这个时候。那“花神诞日”这个节日是明年过还是后年过呢?想到某内鬼爆料过须弥21年3月之前肯定开放,我忽然觉得明年过花神诞日的可能性很大了。
同时,这个“小吉祥草王”也有点意思。
英语中“小吉祥草王”被翻译成“Lesser Lord Kusanali”。“小”和“王”都很显然,但是为什么“吉祥草”对应的是“Kusanari”?根据nga大佬所言,这大概率是个巴利语单词,Kusanāḷi(吉祥草)。巴利语是公元前1500年左右中印度地区流行的语言(也是释迦摩尼时代所说的语言)。“Kusa”指佛教中(不是现代生物学中的)的吉祥草,而“nāḷi”是“nāḷa”(茎部)的副词形式。

nga原贴 https://bbs.nga.cn/read.php?tid=26097973&page=2

巴利语中,“kusa”是一种香草,在佛教中曾译作“吉祥草”。有趣的是,“kusa”在日语中就是普通的草的意思

“nāḷa”在巴利语中意为“茎部”
甚至我们可以推断这位人物是位女性,这个推断来自于韩语和日语翻译。韩语“쿠사나리 데비”(kusanari debi)大概率是巴利语“kusanāḷi devī”(Kusanali女王)的音译了,更进一步猜测,日语“クラクサナリデビ”(kura kusanari debi)是巴利语khudda kusanāḷi devī(卑微的Kusanali女王)的翻译了。既然韩日两种语言都有“devī”,那肯定就不是巧合的两个不严谨之处了,说明这位“小吉祥草王”是位女神,正如佛经《本生经》中所言。

日语的“kura”来自巴利语“khuddā...”(卑微的)?

“devī”指女王,这波米哈游明示花神的性别
看来这个须弥是个印度-伊斯兰-中东-埃及缝合怪了。查看前作《原神五国谈——须弥篇》。
附录《本生经》第十三章 吉祥草品 · 一二一 吉祥草本生谭
序分 此本生谭是佛在祇园精舍时,对给孤独长者之亲友所作之谈话。给孤独之友人、伙伴、亲族、本家诸人反复几度谏言曰:「大长者!彼等(长者之亲友)对出生、种族、财产、谷类等,皆与贵君不等、不优,何故与彼等相亲耶?应止之也!」然给孤独云:「友谊者,实应与劣者、等者,胜者,皆须互相结合。」然给孤独长者不听彼等之言,往其所领之村,任命其友人为资产管理者,然后出发。此一切事实于不运者本生谭(第八三)中已为详述,唯今之际,则为给孤独长者向佛伸述自己之家事。佛言:「长者!朋友决非劣者,能守为友者之才干,方为正确之尺度。所谓堪称为友者,无论等于己者,劣于己者,悉皆应思惟彼为胜者,何以故?因彼等于降来自己身上之重担,终必得以免除。例如,汝今依汝之亲友而为家产之主,然汝前生亦曾依亲友而为天宫之主!」佛应彼之请求为说过去之事。
主分 昔日,于波罗奈之都梵与王治国时,菩萨生于宫中为吉祥草丛之神,此宫庭草木茂盛,距王座之近处有一干直而枝叶广伸四方之鲁伽树(幸树)。王之近侍对之非常尊崇,又呼之为姆伽伽树。此树生有一大威力之神王,菩萨与之极为相亲。
某时,梵与王住于一根柱之御殿中,其柱发生摇动,侍者告于王。王呼木工云:「木工!予之一根柱之殿柱摇动,汝持一新木来,使之固定。」彼等云:「承知尊命,大王!」然彼等他处寻觅不得其木,入于宫廷,发现此姆伽伽树,最终来至王所。王问曰:「如何?汝等发现适当之木耶?」彼等告曰:「大王!予等已有发现,然予等不能砍伐!」王:「何以故?」木工:「予等未能发现其它之木,进入宫廷除王树(姆伽伽)之外,未有其它之发现,故此予等不能砍伐王树。」王:「汝等可往伐之,使宫殿坚固,予可种植其它王树!」彼等云:「承知尊命!」于是取供物,入宫廷,谓曰:「明日将伐。」供养王树,然后归去。树之女神得知此事思惟:「明日予将失去天宫,予伴子等将归何处?」于是抱子等之颈而泣。其友人森林诸神来至此处问曰:「此究为何事耶?」彼等闻其事!亦不知如何阻止木工砍伐之方法,亦开始抱树神而泣。
此时菩萨来访树神,闻知此事,向树神云:「汝勿忧心,予不能默然见树被伐。明日木工来时,请见予之神通!」菩萨安慰女神。翌日,菩萨于木工来时,窭身化为变色龙(大蜥蜴),先木工而入于王树根中,钻其树为多孔,再登至树之中殿,然后往树顶摇头止住。木工之首领见变色龙,以手叩树,见有多孔,以为无用,自责昨日未曾注意,于是向王树供养,对此耸立天空之大树持咒后离去。
树之女神,藉菩萨之福荫再为天宫之女主,彼女集合朋友诸多之神,致问候之意。树之女神曰:「天宫再归予手!」于诸神之间,语菩萨之德。彼女神曰:「诸位尊神!我等虽有威力,愚痴而不知方便,然吉祥草神,自身具足智慧,使予得再为天宫之主。实则等者、胜者、劣者之诸友,凡此友人,各依其力,对友等所起之苦,可为免除,使住于安乐!」彼女赞叹朋友,唱次之偈:
等者如胜者 劣者亦全一(Kare sarikkho, atha vā pi seṭṭho, Nihīnako vā pi, kareyya mitto.)
彼等当危难 与我最上利(Kareyyuṁ te vyasane uttamatthaṁ,)
于此鲁伽树 吉祥草助我(Yathā ahaṁ Kusanāḷī rucāyaṁ.)
彼女神曰:「是故脱苦之目的,非只探寻等者与胜者,劣者之学徒,亦须为友!」鲁伽树神依此偈向诸神之群说法,一生与吉祥神交往,从其其业报生于应生之所。
结分 佛述此法语后,作本生今昔之结语:「尔时之鲁伽树神是阿难,吉祥草神即是我。」