原来“轰龙”只是外号?外网关于MH系列怪物别名的详细说明(自译)

今天跟别人争论了一下怪物猎人中的本名和中文翻译的问题。


因为在MH4G中跟日本人联机时,他们全部都说的本名而不是我们平时用的中文名,所以印象中非常深刻。


比如轰龙他们说ティガレックス(音译帝加雷克斯,英文tigerex)等,游戏中也会出现“大怪鸟羊库库”这种本名和别名同时出现的任务。


争论内容本身没什么意义不过搜到的外网说明却非常有意思,但是国内这方面的讨论文章不多,所以干脆自己译过来分享一下。


原文连接:https://wikiwiki.jp/nenaiko/%E3%82%B7%E3%82%B9%E3%83%86%E3%83%A0/%E5%88%A5%E5%90%8D


翻译:


系统 /别名


是指大多数怪物拥有的,和正式名称(学名)不同的叫法。


各怪物的名别请参考怪物一览表(https://wikiwiki.jp/nenaiko/%E3%83%A2%E3%83%B3%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%BC)

是类似于怪物的象征性的“二つ名”(外号、称号、异名)的存在,“火龙”“海龙”“黑龙”之类,怪物猎人的世界观里的象征也比较多。

虽然「〜竜」、「〜獣」、「〜鳥」之类,准确表达种族的别名也比较多。但是冠有「龍」这种名字的命名标准差异就非常大了。

(虽然中文都是龙字,但是MH日语版里面是区分竜和龍的)

超出游戏世界观的说法是,这是为了在一定程度上减少字数而存在的系统。

因为基本上道具和装备的名字都有字数限制,超出了字数就无法显示出来。

比如“ティガレックス稀少种的厚鳞”这种名字的道具,因为字数太多所以系统里面做不出来。

于是这里就采用字数比较少的别名,“ティガレックス稀少种”的话就是“大轰龙”,上面的文字替换一下,没有超过字数限制 的正式素材“大轰龙的厚鳞”就诞生了。

 

亚种希少种的别名就是原种的别名加一个字什么的(如:苍火龙、翠沙龙)。

原种的名字作为基础,改一下首字什么的也有(如:狱狼龙、樱火龙)。

 

也有ゲリョス(外号毒怪鸟)这种,通常种和亚种的别名一致的情况。这种情况下素材的区别就是别名以外的地方有差异(毒怪鸟的紫翼,镰蟹的朱壳等)。

顺带一提ウラガンキン的别名是“爆锤龙”,ドボルベルク的别名是“尾槌龙”。

虽然两个都是擅长使用锤子状部分进行打击的怪物,

但是命名上也很符合以矿石为主食身体带有火药岩和金属什么的的ウラガンキン,以及以木材为主食身体长有苔藓和蘑菇的ドボルベルク这两个的印象。

(注意锤和槌)。

フルフル(电龙)和ドスランポス(蓝速龙王)这种,完全不存在别名的也有(没错,它们的中文名当年是根据特征来造的)。

MH4里复活的时候以为终于可以重新确定了,结果还是没有。

アプトノス(食草龙)和ポポ(波波)等多数草食种,ブルファンゴ (野猪)和スクアギル(鲨鱼)等一部分小型怪物也是一样。

另外很意外的艾露(猫)和梅拉尔(以前的野猫)也没有像别名的别名。

ドスジャギィ(狗龙)和ギギネブラ(毒龙)这些是首次登场的时候没有别名,MHP3时获得了固有的别名,作为配合一部分的素材的名称和说明文也进行了变更。

上面说的电龙和蓝速龙王复活的同时,没有获得别名这事一度成为话题也是因为有了这样的先例。

 

大多数的别名准确地表述了怪物的体色 和特征,但也有霸龙、雅翁龙、炎王龙、炎妃龙、蛇帝龙之类,明显是以印象为先的别名。确实也符合霸者、翁、王、妃、帝等印象。

可能也是因为引用了古代人写的文献、古文书,存在没办法的部分(应该是指剧情里面)。


一部分的怪物除了有着素材里面使用别名以外,还有表述了这只怪物的特征的“MH世界观里面的别名”。

例如リオレイア的“陆之女王”, モノブロス亚种的“白银的恶魔”等。

这些在怪物列表和猎人大全等书上面有讲,但是只是设定上的,在系统上和猎人没太大关系。


MHX里面登场了叫作“二名怪”的特殊个体怪物。这是冠有和本来的别名不同的另外一种别名的(黑炎王雄火等),非常强力的怪物。

狩猎的时候需要特别许可才能挑战等,是和传统个体区别开来的存在,使用从这些个体获得的素材可以生产出特别的装备。


顺带一提台版MHF里面将日本版的怪物的别名直接当作正式名称来使用了。

当知道现在别名完全不明的ドゥレムディラ在台版里面被叫作“皇冰龍(日式汉字「皇氷龍」)”时, “这是未公开的别名吗”也一度成为话题。


翻译到以上结束。


部分怪物本名参考:


本文禁止转载或摘编

-- --
  • 投诉或建议
评论