歌词及翻译
The year was nineteen-hundred
T’is worth remembering
The men who lived through
Fifty-five days at Peking
T’was called the Boxer Insurrection
a bloody oriental war
Against all nations
of the Diplomatic Corps
The flags of France and Britain
how they fluttered in the breeze
The Italian and the Russian
and the Flag of the Japanese
Then came the sound of bugles (the sound of bugles)
the rolling drums of fury (drums of fury)
and the streets of Peking
were as empty as a tomb
The Empress of all China
gave the signal to begin:
“Let the Foreign devils
be driven from Peking!”
They stormed the French Legation
they attacked with shoot and shell
and they came in blood red blouses
screaming “Sha Shou” as they fell
The drums have long been muffled
the bugles cease to ring
but through the ages
you can hear them echoing
忆往昔那难忘的,
西历一九零零。
那人曾经历,
五十五天在北京。
史称作"义和团运动"
远东血腥的战争
对抗在清国有
领事馆的列强们
法兰西和不列颠的旗帜
它们飘扬在风里
还有意大利和俄罗斯
以及日本的军旗
接着那号角咆哮
战鼓隆隆如雷鸣
而北京的街道
就像死一般寂静
中华帝国的皇太后
发布开战的召令
要把洋鬼子都
逐出这北京
他们闯进法领事馆
进攻以长枪大炮
他们身穿血红上杉
倒下时大喊“杀烧!”
号角声逐渐平息
战鼓也不再鸣
虽历经岁月,但你
仍能听见那余音