英语语法26英语常用专有名词
私信可互关的汐六七
2024年02月26日 18:10
收录于文集
共38篇

英语语法26英语常用专有名词

(一)第一部分:

中华文明 Chinese civilization[sivilai`zeiʃən]

文明摇篮 cradle of civilization

华夏祖先 the Chinese ancestors

秦始皇帝 First Emperor, Emperor Chin

皇太后 Empress Dowager

汉高祖刘邦 founder of the Han Dynasty (206BC-220AD)

成吉思汗 Genghis Khan ; Temujin

夏朝 Xia Dynasty

明清两代 (of) Ming and Qing dynasties

地名:特别注意四川和陕西拼法

四川 Sichuan, Szechwan, Szechuan

陝西 Shaanxi

四大发明 the four great inventions of ancientChina

火药 gunpowder

印刷术 printing

造纸术 paper-making

指南针 the compass

汉字 Chinese character

单音节 single syllable

汉语四声调 the four tones of Chinese characters

阳平 level tone

阴平 rising tone

上声 falling-rising tone

去声 falling tone

四书 the Four Books

《大学》 The Great Learning

《中庸》 The Doctrine of the Mean

《论语》 The Analects of Confucius

《孟子》 The Mencius

《春秋》 the Spring and Autumn Annals

《史记》 Historical Records

《诗经》 The Books of Songs; The Book of Odes

《书经》 The Books of History

《易经》 I Ching; The Book of Changes

《礼记》 The Book of Rites

《孝经》 Book of Filial Piety

《孙子兵法》 The Art of War

《三字经》 The Three-Character Scripture; The Three-Word Chant

《三国演义》 Three Kingdoms

《西游记》 Journey to the West; Pilgrimage to the West

《红楼梦》 Dream of the Red Mansions

《山海经》 The Classic of Mountains and Rivers

《资治通鉴》 History as a Mirror; Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers

《西厢记》 The Romance of West Chamber

《水浒传》 Heroes of the Marshes; Tales of the Water Margin

《聊斋志异》 Strange Tales of a Lonely Studio; Strange Tales from Make-Do Studio

《围城》 Fortress Besieged

《阿Q正传》 The True Story of Ah Q

五言绝句 five-character quatrain

七言律诗 seven-character octave

八股文 eight-part essay; stereotyped writing

重要文化遗产 major cultural heritage

优秀民间艺术 outstanding folk arts

文物 cultural relics

中国画 traditional Chinese painting

书法 calligraphy

水墨画 Chinese brush painting; ink and wash painting

工笔 traditional Chinese realistic painting

中国结 Chinese knot

旗袍 Cheongsam

中山装 Chinese tunicsuit

唐装 traditional Chinese garments (clothing); Tang suit

朝廷使者 royal court envoy

文人 men of letters

雅士 refined scholars

表演艺术 performing art

现代流行艺术 popular art, pop art

纯艺术 high art

高雅艺术 refined art

电影艺术 cinematographic art

戏剧艺术 theatrical art

才子佳人 gifted scholars and beautiful ladies

生 (男性正面角色) male (the positive male role)

旦 (女性正面角色) female (the positive female role)

净 (性格鲜明的男性配角) a supporting male role with striking character

丑 (幽默滑稽或反面角色) a clown or a negative role

花脸 painted role

歌舞喜剧 musical

滑稽场面, 搞笑小噱头 shtick

滑稽短剧 skit

京剧人物脸谱 Peking Opera Mask

皮影戏 shadow play; leather-silhouette show

说书 story-telling

叠罗汉 make a human pyramid

折子戏 opera highlights

踩高跷 stilt walk

哑剧 pantomime; mime

哑剧演员 pantomimist

戏剧小品 skit

马戏 circus show

单口相声 monologue comic talk, standup comedy

特技表演 stunt

相声 witty dialogue comedy, comic cross talk

杂技 acrobatics

京韵大鼓 the traditional story-telling in Beijing dialect with drum

accompaniment

秦腔 Shaanxi opera

武术 martial art

功夫 kung fu

武术门派 styles or schools of martial art

习武健身 practice martial art for fitness

气功 qigong, deep breathing exercises

拳击 boxing

篆刻 seal cutting upriteous

工艺, 手艺 workmanship / craftsmanship

卷轴 scroll

蜡染 batik

泥人 clay figure

漆画 lacquer painting

唐三彩 Trio -colored glazedpotteryof the Tang Dynasty

景泰蓝 cloisonné

文房四宝 The four stationery treasures of the Chinese study --- a writing brush, an ink stick, an ink stone and paper

民间传说 folklores

寓言 fable

传说 legend

神话 mythology

古为今用,洋为中用 make the past serve the present and the foreign serve china

赋诗 inscribe a poem

对对联 matching an antithetical couplet

阳历 solar calendar

公历 Gregorian calendar

阴历 lunar calendar

天干 heavenly stem

地支 earthly branch

闰年 leapyear

二十四节气 the twenty-four solar terms

十二生肖 the twelve Chinese zodiacsigns

本命年 one's year of birth considered in relation to the 12 TerrestrialBranches

传统节日 traditional holidays

春节 the Spring Festival

元宵节 the Lantern Festival (15th day of the first lunar month)

清明节 the Pure Brightness Festival / the Tomb-sweeping Day (April the 5th)

端午节 the Dragon Boat Festival (5th of the fifth lunar month)

中秋节 the Moon Festival / the Mid-Autumn Day (15th of the eight lunar month)

重阳节 the Double Ninth Day / the Aged Day

(二)第二部分:缩写词

CIA--Central Intelligence Agency中央情报局

ABC—American Broadcasting Corporation[kɔ:pə·reɪʃn]美国广播公司

CCTV--China Central Television

FBI--Federal Bureau ['bjʊərəʊ] of Investigation联邦调查局

NSA--National ['næʃnəl] Security [sɪ'kjʊərətɪ] Agency 国家安全局

NASA--National Aeronautics [eərə`nɔ:tɪks] and Space Administration国家航空航天局

APEC--Asian-Pacific[`eɪʃn] Economic [i:kə`nɒmɪk] Cooperation [kəʊ ɒpə`reɪʃn]亚太经济合作组织

ATM--Automatic[`ɔ:tə'mætɪk] Teller['telə(r)] machine自动取款机

BBS--Bulletin['bʊlətɪn] Board System电子公告板

CEO--Chief[tʃi:f] Executive[ɪɡ'zekjətɪv] Officer首席执行官

CFO--Chief Financial[faɪ`nænʃl] Officer 首席财务官

CPI--Consumer Price Index全国居民消费价格指数

CPU--Central Processing Unit微处理器

GDP--Gross Domestic[də`mestɪk] Product国内生产总值

GNP--Gross National ['næʃnəl] Product国民生产总值

GPS--Global Position System全球定位系统

OTC--Over the Counter非处方药

SUV--Sport-utility[ju:`tɪləti] vehicle 多用途跑车

Beat generation 垮掉的一代 

Tea-ceremony 茶道 

Badger game 美人计 

Scene stealer 抢镜头的人 

Hooligan 阿飞,足球流氓 

Repeated offender 惯犯 

Double agent 双重间谍

Mr. Big 黑社会老大 

Love child 私生子 

Hand-to-hand fighting 肉搏 

Box news 花边新闻 

Screen agers 整天看电视玩电脑的孩子 

June-December wedding 双方年龄悬殊的婚姻

King’s English 标准英语 

Leap day/year 闰日年366 

Maid of Orleans 圣女贞德 

Narrow squeak(口)九死一生的脱险 

Ninja turtle 忍者神龟 

Poet laureate 桂冠诗人

Ponytail 马尾辫 

Protestant 新教徒 

Pulitzer Prize 普利策奖 

Rat race 激烈的竞争 

Red-light district 红灯区 

Reader’s Digest 读者文摘 

Russian roulette 俄罗斯轮盘赌 

Sexual harassment 性骚扰

Short fuse 易怒的脾气 

Soft-soap 奉承讨好 

Silent contribution 隐名捐款 

Silly money 来路不明的钱 

Silver screen 银幕,电影界 

Summer complaint 夏季病,拉肚子 

Tenth-rate 最低等的,劣等的 

Vertical/lateral thinking 纵向,横向思维 

Wide-body 大部头的作品

Wheel of life (佛教)轮回 

Xenomania 媚外 

Yearbook 年鉴年刊 

Zen 禅 

Paparazzi 狗仔队 

Show people 娱乐界人士 

Exotic dance 脱衣舞

Mixed marriage 异族通婚 

Moon roof 汽车的顶窗 

Egghead 对知识分子的蔑称 

Dog days 七八月份的酷暑期,伏天

Box office 票房 

Bridesmaid 女傧相 

Bee (美)为互助友好而举行的聚会 

Bigtime 红极一时的,赫赫有名的

Exclusive 独家新闻 

Divorcee 离了婚的人 

disposable worker 临时工 

Eden 伊甸园 

Bandwagon 见风使舵 

Sapphire 蓝宝石 

Scrappage 报废物 

Shangri-la 香格里拉

Obituary 补告 

Hangover 宿醉 

Full scholarship 全额奖学金

Stone-cold fox 冰山美人 

Brain trust 政府的智囊团 

A-list 名流群,精英 

all-expense tour 自费游 

Bard-of-Avon 埃文河诗人,莎士比亚的别称 

Beau monde 上流社会 

Beautiful people 上流社会的时髦阶层 

Bagstuffer 街头广告传单 

Antichoice 反堕胎 

Backwater 死水,死气沉沉的地方 

Intercom 对讲机,闭路通讯装置 

In vitro fertilization 体外受精,试管受精 

Cottonmouth snake 百步蛇 

Laser surgery 激光外科手术 

Intercept 截球 

Unscrupulous bombing 狂轰滥炸

Tommy gun (美)冲锋枪 

Strafe 扫射,猛烈炮击 

Superbomb 氢弹 

Unconditional surrender 无条件投降 

Losing battle 必败之战 

Military operation 作战 

Missile equipped destroyer 导弹驱逐舰

Mess 军用食堂 

Rock-bottom 最低的 

中华文明 Chinese civilization 

文明摇篮 cradle of civilization 

华夏祖先 the Chinese ancestors 

秦始皇帝 First Emperor, Emperor Chin 

皇太后 Empress 

女皇;皇后 Dowager

汉高祖刘邦 founder of the Han Dynasty (206BC-220AD) 

成吉思汗 Genghis Khan Temujin 

夏朝 Xia Dynasty 

明清两代 (of) Ming and Qing dynasties 

地名:特别注意四川和陕西拼法 四川 Sichuan, Szechwan, Szechuan 陝西 Shaanxi 四大发明 the four great inventions of ancient China

火药 gunpowder [`gʌnpaʊdə(r)] 

印刷术 printing [`prɪntɪŋ] 

造纸术 paper-making 

指南针 the compass 

汉字 Chinese character ['kærəktə(r)] 

单音节 single syllable ['sɪləbl] n. 音节 

汉语四声调 the four tones [təun] of Chinese characters 

阳平 level ['levl] tone 

阴平 rising tone 

上声 falling-rising tone 

去声 falling tone 

四书 the Four Books 

《大学》 The Great Learning 

《中庸》 The Doctrine [`dɒktrɪn] of the Mean 

《论语》 The Analects ['ænəlekts] 文选,论集 of Confucius [kən`fju:ʃəs] 

《孟子》 The Mencius[menʃɪəs] 

《春秋》 the Spring and Autumn Annals[‘ænəlz] 编年史 

《史记》 Historical[hɪ’stɒrɪkl] Records['rekɔ:d] 

《诗经》 The Books of Songs; The Book of Odes[əʊdz] 颂诗,颂歌

《书经》 The Books of History['hɪstrɪ] 

《易经》 I Ching[tʃɪŋ]; The Book of Changes[tʃendʒs] 

《礼记》 The Book of Rites[raɪts] 仪式,典礼 

《孝经》 Book of Filial[‘fɪliəl] 子女的 Piety['paɪətɪ] 虔诚,虔敬 

《孙子兵法》 The Art of War 

《三字经》 The Three-Character Scripture['skrɪptʃə(r)] 经文,圣典; The Three-Word Chant[tʃɑ:nt] 吟颂,咏唱 

《三国演义》 Three Kingdoms 

《西游记》 Journey to the West; Pilgrimage['pɪlɡrɪmɪdʒ] 

朝圣之旅 to the West 

《红楼梦》 Dream[dri:m] of the Red Mansions[‘mænʃn] 大厦;宅第 

《山海经》 The Classic of Mountains and Rivers

《资治通鉴》 History['hɪstrɪ] as a Mirror['mɪrə(r)]; Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers 

《西厢记》 The Romance of West Chamber['tʃeɪmbə(r)] 

《水浒传》 Heroes['hɪərəʊ] of the Marshes[mɑ:ʃ] 沼泽,湿地; Tales of the Water Margin 《聊斋志异》 Strange Tales of a Lonely['ləʊnlɪ] Studio['stju:dɪəʊ] 工作室,画室; Strange Tales from Make-Do代用的;权宜的 Studio 

《围城》 Fortress['fɔ:trəs] 堡垒,要塞 Besieged[bɪ'sɪdʒd] 包围,围困 

《阿Q正传》 The True Story of Ah Q 

五言绝句 five-character quatrain[‘kwɒtreɪn] 四行诗 

七言律诗 seven-character octave['ɒktɪv] 高八度音;八度和音 

八股文 eight-part essay['eseɪ] 散文;随笔; stereotyped[‘steri:ə taɪpt] 套用陈规的 writing重要文化遗产 major cultural heritage['herɪtɪdʒ] 

优秀民间艺术 outstanding folk[fəʊk] arts 文物 cultural relics[‘relɪk] 遗物,遗迹 

中国画 traditional Chinese painting 

书法 calligraphy[kə’lɪgrəfi] 

水墨画 Chinese brush[brʌʃ] painting; ink[ɪŋk] and wash painting 

工笔 traditional Chinese realistic painting 

中国结 Chinese knot[nɒt] 

旗袍 Cheongsam[`tʃɔ:ŋ`sæm] 

中山装 Chinese tunic['tju:nɪk] 

长袍 suit[su:t] 

唐装 traditional Chinese garments (clothing); Tang suit 

朝廷使者 royal['rɔɪəl] court envoy[`envɔɪ] 使节,外交官; 

文人 men of letters 

雅士 refined[rɪ`faɪnd] 经过改良的;举止优雅的 

scholars['skɒlə(r)] 奖学金获得者;

学者表演艺术 performing art 

现代流行艺术 popular art, pop art 

纯艺术 high art 

高雅艺术 refined art 

电影艺术 cinematographic[`sɪnəmətə'ɡræfɪk] 电影的 art 

戏剧艺术 theatrical[θi`ætrɪkl] 戏剧的 art 

才子佳人 gifted scholars['skɒlə(r)] and beautiful ladies 

生 (男性正面角色) male (the positive male role) 

旦 (女性正面角色) female (the positive female role) 

净 (性格鲜明的男性配角) a supporting male role with striking[`straɪkɪŋ] character

丑 (幽默滑稽或反面角色) a clown[klaʊn] or a negative role 

花脸 painted role 

歌舞喜剧 musical 

滑稽场面, 搞笑小噱头 shtick[ʃtɪk] 

滑稽短剧 skit[skɪt] 

京剧人物脸谱 Peking[pi:`kiŋ] Opera['ɒpərə] Mask 

皮影戏 shadow['ʃædəʊ] play; leather['leðə(r)] -silhouette[sɪlʊ'et] 轮廓,剪影 show

说书 story-telling 

叠罗汉 make a human pyramid['pɪrəmɪd] 

折子戏 opera['ɒpərə] highlights 

踩高跷 stilt[stɪlt] 支柱;高跷 walk 

哑剧 pantomime['pæntəmaɪm]; mime[maɪm] 

哑剧演员 pantomimist['pæntəmaɪmɪst] 

戏剧小品 skit[skɪt] 

马戏 circus['sɜ:kəs] show 

单口相声 monologue['mɒnəlɒɡ] 

独白;独角戏 comic talk, standup comedy['kɒmədɪ] 

特技表演 stunt[stʌnt] 

相声 witty dialogue comedy['kɒmədɪ], comic cross talk 

杂技 acrobatics[ækrə`bætɪks] 

京韵大鼓 the traditional story-telling in Beijing dialect with drum [drʌm] 

鼓;鼓状物 accompaniment[ə`kʌmpənimənt] 伴奏;伴随物 

秦腔 Shaanxi opera['ɒpərə] 

武术 martial[`mɑ:ʃəl] 军事的;战争的 art 

功夫 kung fu[kʌŋ `fu:] 

武术门派 styles or schools of martial[`mɑ:ʃəl] art 

习武健身 practice martial art for fitness 

气功 qigong[kɪ'ɡɒŋ], deep breathing[bri:ð] exercises['eksəsaɪzɪz] 

拳击 boxing 

篆刻 seal[si:l] 密封;印章;海豹 cutting upriteous 工艺, 手艺 workmanship / craftsmanship [`krɑ:ftsmənʃɪp] 

卷轴 scroll [skrəʊl] 

蜡染 batik [bə`ti:k] 

泥人 clay [kleɪ] figure 

漆画 lacquer ['lækə(r)] 漆,天然漆painting 

唐三彩 Trio ['tri:əʊ] -colored glazed[gleɪzd] 像玻璃的pottery['pɒtərɪ] 陶器of the Tang Dynasty 

景泰蓝 cloisonné 

文房四宝 The four stationery [`steɪʃənri] 文具;办公用品treasures [`treʒəz] of the Chinese study --- a writing brush, an ink stick, an ink stone and paper 

民间传说 folklores [`fəʊklɔ:(r)] 

寓言 fable ['feɪbl] 

传说 legend 

神话 mythology [mɪ'θɒlədʒɪ] 

古为今用,洋为中用 make the past serve the present and the foreign serve china 

赋诗 inscribe [ɪn'skraɪb] 题写,题献a poem ['pəʊɪm] 

对对联 matching an antithetical [æntɪ'θetɪkl] 正相反的,对立的couplet[`kʌplət] 对联 

阳历 solar calendar 

公历 Gregorian calendar ['kælɪndə(r)] 

阴历 lunar['lu:nə(r)] calendar

天干 heavenly [`hevnli] 天国的;庄严的stem 

地支 earthly branch 

闰年 leap[li:p] 跳;冲动的行动year 

二十四节气 the twenty-four solar terms 

十二生肖 the twelve Chinese zodiac['zəʊdɪæk] 黄道带;黄道十二宫图signs 

本命年 one's year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial[tə'restrɪəl] 地球的;人间的Branches 

传统节日 traditional holidays 

春节 the Spring Festival 

元宵节 the Lantern[`læntən] Festival (15th day of the first lunar['lu:nə(r)] month) 

清明节 the Pure Brightness Festival / the Tomb-sweeping Day (April the 5th) 

端午节 the Dragon Boat Festival (5th of the fifth lunar month) 

中秋节 the Moon Festival / the Mid-Autumn Day (15th of the eight lunar month) 

重阳节 the Double Ninth Day / the Aged Day 

(二)第二部分:缩写词 

CIA--Central Intelligence Agency中央情报局 

ABC—American Broadcasting Corporation[kɔ:pə·reɪʃn]美国广播公司 

CCTV--China Central Television 

FBI--Federal Bureau ['bjʊərəʊ] of Investigation联邦调查局 

NSA--National ['næʃnəl] Security [sɪ'kjʊərətɪ] Agency 国家安全局 

NASA--National Aeronautics [eərə`nɔ:tɪks] and Space Administration国 家航空航天局 APEC--Asian-Pacific[`eɪʃn] Economic [i:kə`nɒmɪk] Cooperation [kəʊ ɒ pə`reɪʃn]亚太经济合作组织 

ATM--Automatic[`ɔ:tə'mætɪk] Teller['telə(r)] machine自动取款机

BBS--Bulletin['bʊlətɪn] Board System电子公告板 

CEO--Chief[tʃi:f] Executive[ɪɡ'zekjətɪv] Officer首席执行官 

CFO--Chief Financial[faɪ`nænʃl] Officer 首席财务官 

CPI--Consumer Price Index全国居民消费价格指数 

CPU--Central Processing Unit微处理器 

GDP--Gross Domestic[də`mestɪk] Product国内生产总值 

GNP--Gross National ['næʃnəl] Product国民生产总值 

GPS--Global Position System全球定位系统 

OTC--Over the Counter非处方药 

SUV--Sport-utility[ju:`tɪləti] vehicle 多用途跑车

(刚才看见 白色 蚕蛹 幻觉 在右眼 边 才忘记我忘记收回 吓唬别人的话了 哈哈)