马太受难曲 Matthäus-Passion[1]
约翰•塞巴斯蒂安•巴赫
(Johann Sebastian Bach)曲
BWV 244(1727年4月15日首演)
严宝瑜译

约翰•塞巴斯蒂安•巴赫肖像

《马太受难曲》手稿(1727年作)
Hans-Günther Schmidt介绍词
约翰·塞巴斯蒂安·巴赫的《马太受难曲》
(Bach, Johann Sebastian) »Matthäuspassion«, BWV 244
译者说明
巴赫根据《马太福音书》写的受难曲是西方音乐文献中最伟大的作品之一。全部演奏该曲需要三个小时。这部作品的音乐已有270年之久。它到了1729年才第一次由门德尔松指挥在柏林完整地演出。它的歌词有一部分和音乐一样古老,其中有的几乎有两千年之久。巴赫在乐曲中使用的演奏和演唱人员之多在巴洛克时代是不可以想象的:它的演出需要有两个乐队,两个合唱队,外加一个女声合唱队,四个独唱演员--女高音,女低音,男高音和男低音,另有一个男高音负责演唱《马太福音》传道者的角色,专设一个男中音负责朗诵基督的话。
象这样一个作品人们用肤浅的态度是不能够了解它的;人们不能够象在一个安静的湖面上用石片滑过水面那样用浮面的方式接触它;人们必须屏住呼吸,跳入水中;人们必须用有力的双臂划水穿过湖面。我想,您必须用很大的力量,才能了解与您有着巨大距离的文化背景上产生的这个伟大的作品。
此说明由京特·施密特(Günter-Schmidt)德文撰稿,严宝瑜中文译稿。
J. S. Bach: Matthäus-Passion
约·塞·巴赫:马太受难曲
Dei Uraufführung der Matthäus-Passoin erfolgte am 15. April 1729 in der Thomaskirche zu Leipzig. Nach Bachs Tod geriet das Werk in Vergessenheit, bis Goethes Freund, Karl Friedrich Zelter, es in der Bach-Pflege seiner Berliner Singakademie wieder belebte. Die erste neue Gesamtaufführung am 12. März 1829 leitete Felix Mendelssohn-Bartholdy.
马太受难曲的首演是1729年4月15日在莱比锡托马斯教堂举行的。巴赫死后,这个作品一直被忘记。歌德的朋友卡尔·弗里特里希·策尔特(1758-1832)为了保护巴赫音乐遗产,使它在柏林合唱协会复活。1829年3月12日在菲里克斯· 门德尔松-巴托尔地的指挥下第一次重新上演了全曲。
ERSTER TEIL
Salbung in Bethanien
Matthäus 26, 1-13
第一部
在贝塔尼恩涂圣油
《马太福音》26章1至13节
NR.1 DOPPELCHOR MIT CHORAL
CHOR:
第一号曲 双合唱,伴以众赞歌
第一合唱队
Kommt, ihr Töchter ,
helft mir klagen.
Sehet!- Wen? - den Bräutigam.
Seht ihn- Wie?- als wie ein Lamm.
Sehet, -Was?- seht die Geduld,
Seht -Wohin?- auf unsere Schuld
Sehet ihn aus Lieb’ und Huld
Holz zum Kreuze selber tragen.
来呀,女儿们![2]
跟我一起哭诉!
你们看啊!-看谁?-看那新郎。[3]
你们看他!-他怎么啦?-他象一只羔羊。
你们看吧!-看什么呀?-看他的忍耐。
你们看-看哪儿?-看我们的罪过。
看他出于爱和恩宠
自己背着木制的十字架,
Choral (Knabenchor)
众赞歌(男童合唱队)
O Lamm Gottes unschuldig
Am Stamm des Kreuzes geschlachtet,
Allzeit erfund’n geduldig,
Wiewohl du warest verachtet.
All’ Sünd hast du getragen,
Sonst müßten wir verzagen,
Erbarm’ dich unser, o Jesu!.
喔!上帝的羔羊
无辜地在十字架上宰杀了,
你任何时候都忍耐着,
不管你受到什么样的污辱。
一切罪过都由你承担了。
否则我们必定陷于绝望,
怜悯我们吧,啊,耶稣!
NR. 2 REZITATIV
第二号曲 宣叙调
EVANGELIST:
Da Jesus dies Rede vollendet hatte, sprach er zu seinen Jüngern:
福音宣讲人:
耶稣做完了演讲,对他的门徒说:
JESUS:
Ihr wisset, daß nach zweien Tagen Ostern wird, und des Menschen Sohn wird überantwortet werden, daß er gekreuziget werde.
耶稣:
你们将会知道,“逾越节”[4]过后两天,人之子将被转手交出,钉在十字架上处决。
NR. 3 CHORAL
第三号曲 众赞歌
Herzliebster Jesu,
was hast du verbrochen,
Daß man ein solch scharf Urteil hat gesprochen!
Was ist die Schuld,
in was für Missetaten
bist du geraten?
亲人耶稣啊,
你犯了什么罪,
以至要作出
如此严厉的判决!
你有什么过错?
你作了什么坏事?
NR. 4 REZITATIV
第四号曲 宣叙调
EVANGELIST:
福音宣讲人:
Da versammlten sich die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Ältesten im Volk in dem Palast des Hohenprieters, der da hieß Kaiphas, und hielten Rat, wie sie Jesum mit Listen griffen und töteten. Sie sprachen aber:
在高级祭司开依法斯的宫殿里,祭司们、文人学士们和乡里尊长们聚在一起商议,如何用诡计把耶稣捉住并处死。他们说:
NR. 5 CHOR
第五号曲 合唱
Ja nicht auf das Fest,
auf daß nicht ein Aufruhr werde im Volk.
不要在节庆日动手,
否则会引起百姓骚乱。
NR. 6 REZITATIV
第六号曲 宣叙调
EVANGELIST:
福音宣讲人:
Da nun Jesus war zu Bethanien im Hause Simonis des Aussätzigen, trat zu ihm ein Weib, das hatte ein Glas mit köstlichem Wasser und goß es auf sein Haupt, da er zu Tische saß. Da das seine Jünger sahen, wurden sie unwillig und prachen:
此时耶稣在贝哈尼恩地方麻疯病人西蒙尼司的家里坐在桌子前用餐,一个妇人走来把一瓶橄榄油浇在他的头上。他的门徒看见后极为不满,他们说:
NR. 7 CHOR
第七号曲 合唱:
Wozu dienet dieser Unrat? Dieses Wasser hätte mögen teuer verkauft und den Armen gegeben werden.
为何这样浪费?这橄榄油能高价出售,卖出钱来可用来布施穷人。
NR. 8 REZITAIV
第八号曲 宣叙调
EVANGELIST:
福音宣讲人:
Da das Jesus merkete,
sprach er ihnen:
耶稣听了他们的议论,
对他们说:
JESUS:
耶稣:
Was bekümmert ihr das Weib, Sie hat ein gut Werk an mir getan. Ihr habet allezeit Arme bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit. Daß sie dies Wasser hat auf meinen Leib gegossen, hat sie getan, daß man mich begraben wird. Wahrlich, ich sage euch; Wo dies Evangelium geprediget wird in der ganzen Welt, da wird man auch sagen zu ihrem Gedächtnis, was sie getan hat.
你们不要责怪这个妇人,她为我做了一件好事。你们和穷人在一起的日子还长,但你们不能长久和我在一起。她把油膏浇在我的身上,这样做了,人们好埋葬我。我对你们实说吧!只要福音还在全世界宣讲,人们会把她做的这件事永远铭记心上。
NR. 9 Begl. REZITATIV
第九号曲 有伴奏的宣叙调
(Alt mit Soloflöten)
(女低音,长笛伴奏)
Du lieber Heiland du,
Wenn deine Jünger töricht streiten,
Daß dieses fromme Weib
Mit Salben deinen Leib
Zum Grabe will bereiten,
So lasse mir inzwischen zu,
Von meiner Augen Tränenflüssen
EinWasser auf dein Haupt zu gießen!
你啊,亲爱的救世主,
那女人为你做好埋葬准备,
在你身上浇泼了油膏,
她是一个虔诚的好人。
你的门徒为此争吵不休,
然而请允许我此时此刻,
将眼睛里不断涌出的泪水
倾洒在你的额头上!
NR. 10 ARIE
第十号曲 咏叹调
(Alt mit Solo flöten)
(女低音,独奏长笛)
Buß’ und Reu’
Knirscht das Sündenherz entzwei,
Daß die Tropfen meiner Zähren
Angenehme Spezerei ,
Treuer Jesu, dir gebären .
悔恨和忏悔
把我有罪的心撕裂。
亲爱的耶稣啊!
让我悲哀的泪珠,
成为芳香扑鼻的祭品,
Abendmahl
最后的晚餐
Matthäus 26, 14-35
《马太福音》26章14至35节
NR. 11 REZITATIV
第十一号曲 宣叙调
EVANGELIST
福音宣讲人:
Da ging hin der Zwölfen einer, mit Namen Judas Ischarioth, zu den Hohenpriestern und sprach:
十二个门徒中有一个名叫犹大·依夏里奥特的人,他到高级祭司们哪儿去告密:
JUDAS:
犹大:
Was wollt ihr mir geben?
Ich will ihn euch verraten.
我要把他出卖给你们,
你们给什么价钱?
EVANLIST:
福音宣讲人:
Und sie boten ihm dreißig Silberlinge.
Und von dem an suchte er Gelegenheit,
daß er ihn verriete.
他们给他三十个银币。
从此以后,他就寻找机会,
把他出卖。
NR. 12 ARIE Lerchengesang
第十二号曲 咏叹调
(Sopran)
(女高音)
Blute nur, du liebes Herz!
Ach, ein Kind, das du erzogen,
Das an deiner Brust gesogen,
Droht den Pfleger zu ermorden,
Denn es ist zur Schlange worden.
Blute nur...
你尽管流血吧,亲爱的心!
啊,一个孩子,他吃过你的奶,
是你把他抚养长大的,
现在要他把恩人谋害,
他已变成了一条毒蛇。
你尽管流血吧……
NR. 13 REZITATIV
第十三号曲 宣叙调
EVANGELIST:
福音宣讲人:
Aber am ersten Tage der süßen Brot traten die Jünger zu Jesu und sprachen zu ihm:
门徒们在“甜面包节”[5]的第一天走到耶稣那里对他说:
NR. 14 CHOR 1.
第十四号曲 合唱一队
Wo willst du, daß wir dir bereiten, das Osterlamm zu essen?
你准备到什么地方和我们聚餐,与你同享“逾越节”的羊羔?
NR. 15 REZITATIV
第十五号曲宣叙调
EVANGELIST:
福音宣讲人:
Er sprach:
他说:
JESUS:
耶稣:
Gehet hin in die Stadt zu einem und sprecht zu ihm: Der Meister läßt dir sagen: Meine Zeit ist hier, ich will bei dir die Ostern halten mit meinen Jüngern.
你们进城到一个人那里去,对他说:要我们把老师的话告诉你,他说我的时间将尽,我要在你这里和我的门徒一起同过“逾越节”。
EVANGELIST:
福音宣讲人:
Und die Jünger taten, wie ihnen Jesus befohlen hatte, und bereiteten das Osterlamm. Und am Abend setzte er sich zu Tische mit den Zwölfen. Und da sie aßen, sprach er:
门徒们按耶稣说的做了,他们准备好“逾越节”的晚餐。到了夜晚,他和十二个人挨着桌子坐下,他们用餐的时候,他说:
JESUS:
耶稣:
Wahrlich, ich sage euch, einer unter euch wird mich verraten.
我告诉你们,你们中有一个人要出卖我,这是真的。
EVANGELIST:
福音宣讲人:
Und sie wurden sehr betrübt, und huben an, ein jeglicher unter ihnen, und sagten zu ihm:
他们听了吃惊,每个人都发问,说:
CHOR:
合唱:
Herr, bin ich’s?
主啊,是我吗?
NR. 16. CHORAL
第十六号曲 众赞歌
Ich bin’s, ich sollte büßen,
An Händen und an Füßen
gebunden in der Höll.
Die Geißeln und die Banden,
und was du ausgestanden,
das hat verdienet meine Seel.
是我,我应该赎罪,
应该捆绑手脚,
把我扔进地狱。
鞭打和捆绑的刑罚,
凡你经受过的痛苦
我的灵魂也要领受。
NR. 17 REZITATIV
第十七号曲 宣叙调
EVANGELIST:
福音宣讲人:
Er antwortete und sprach:
他回答说:
JESUS:
耶稣:
Der mit der Hand mit mir in die Schüssel tauchet, der wird mich verraten. Des Menschen Sohn gehet zwar dahin, wie von ihm geschrieben stehet; doch wehe dem Menschen, durch welchen des Menschen Sohn verraten wird!Es wäre ihm besser, daß derselbige Mensch noch nie geboren wäre.
同我一起在盆子里洗手的人,他将要出卖我。如圣书上写明的那样,人的儿子虽将离去,但是出卖人子的人是可悲的!象这样的人倒不如不出生为好!
EVANGELIST:
福音宣讲人:
Da antwortete Judas, der ihn verriet, und sprach:
准备出卖他的犹大听了此话,发问说:
JUDAS:
犹大:
Bin ich’s, Rabbi?
是我吗?老师!
EVANGELIST:
福音宣讲人:
Er sprach zu ihm:
他对他说:
JESUS:
耶稣:
Du sagest’s
这是你说的
EVANGELIST:
福音宣讲人:
Da sie aber aßen, nahm Jesus das Brot, dankete und brach’s und gab’s den Jüngern und sprach:
他们吃饭的时候,耶稣拿着一块面包,一面祝福,一面掰开,分给门徒们,说:
JESUS:
耶稣:
Nehmet, esset, das ist mein Leib.
拿着吃吧,这是我的身体。”
EVANGELIST:
福音宣讲人:
Und er nahm den Kelch und dankete, gab ihnen den und sprach:
他又拿了一个杯子,一面感谢,一面递给他们,说:
JESUS:
耶稣:
Trinket alle daraus. Das ist mein Blut des neuen Testaments,welches vergossen wird für viele zur Vergebung der Sünden. Ich sage euch: Ich werde von nun an nicht mehr von diesem Gewächs des Weinstocks trinken, bis an den Tag, da ich’ suneu trinken werde mit euch in meines Vaters Reich.
大家喝吧!这是我新的遗嘱[6]的血。它流出来是为了赦免大家的罪过。我告诉你们,自此以后我再不能饮用天然的葡萄酒,除非等到那一天,在我父亲的天国里和你们一起重新喝它。
NR:18 Arioso
第十八号曲 咏叙调
(Sopran mit Solo-Oboen d’amore)
(女高音,由抒情双簧管伴奏)
Wiewohl mein Herz in Tränen schwimmt,
Daß Jesus von mir Abschied nimmt,
So macht mich doch sein Testament erfreut:
Sein Fleisch und Blut, o Kostbarkeit
Vermacht er mir in meine Hände.
Wie er es auf der Welt mit denen Seinen
Nicht böse können meinen,
So liebt er sie bis an das Ende.
耶稣在和我们告别,
我的心浸泡在泪水里,
但是他的遗嘱使我高兴,
这是他的肉和血,是珍宝,
他把珍宝交到我们的手中。
他对活在世界上的他的亲人
决不会怀有恶意,
他爱他们一直到最后。
NR.19 ARIE (Sopran mit Solo-Oboen d’amore)
第十九号曲 咏叹调(女高音,由抒情双簧管伴奏)
Ich will dir mein Herz schenken,
Senke dich, mein Heil, hinein.
Ich will mich in dir versenken,
Ist dir gleich die Welt zu klein,
Ei, so sollst du mir allein
Mehr als Welt und Himmel sein.
我要倾诉我心中的一切,
我的福祉,请你到我心中来。
我要专心致志奉献于你,
如果这个世界对你太小,
哎,你对我来说,
比天还高,比地还厚。
Nr.20 REZITATIV
第二十号曲 宣叙调
EVANGELIST:
福音宣讲人:
Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. Da sprach Jesus zu ihnen:
他们唱过赞美诗,就出发到橄榄山去。耶稣对他们说:
JESUS:
耶稣:
In dieser Nacht werdet ihr euch alle ärgern an mir. Denn es stehet geschrieben: Ich werde den Hirten schlagen, und die Schafe der Herde werden sich zerstreuen. Wann ich aber auferstehe, will ich vor euch hingehen in Galiläam.
今天晚上你们会对我感到恼火,圣书上说:我将会把牧羊人打倒,羊群将因此而逃散。[7]如果我复活,我将要比你们先到嘎里勒阿姆。
Nr. 21 CHORAL
第二十一号曲 众赞歌
Erkenne mich, mein Hüter,
Mein Hirte, nimm mich an!
Von dir, Quell aller Güter,
Ist mir viel Gut’s getan.
Dein Mund hat mich gelabet
Mit Milch und süßer Kost,
Dein Geist hat mich begabet
Mit mancher Himmelslust.
我的保护人,你收留我吧,
我的牧羊人,你接受我吧!
你是一切善良的源泉,
你为我作了许多好事。
你的言语多使我少次
得到了牛奶和美味;
你的精神常使我获得
天国无上的乐趣。
Nr.22 REZITATIV
第二十二号曲 宣叙调
EVANGELIST:
福音宣讲人:
Petrus aber antwortete und sprach zu ihm:
彼得回答他说;
PETRUS:
彼得:
Wenn Sie auch alle sich an dir ärgerten, so will ich doch mich nimmermehr ärgern.
如果所有人都对你生气, 惟独我是不会的。
EVANGELIST:
福音宣讲人:
Jesus sprach zu ihm:
耶稣对他说,
JESUS:
耶稣:
Wahrlich, ich sage dir: In dieser Nacht, ehe der Hahn krähet, wirst du mich dreimal verleugnen.
我告诉你,今天夜里在鸡鸣之前,你将会三次不认我。这是真的。
EVANGELIST:
福音宣讲人:
Petrus sprach zu ihm:
彼得对他说:
PETRUS:
彼得:
Und wenn ich mit dir sterben müßte, so will ich dich nicht verleugnen.
我决心和你一起去死,我不会不认你的。
EVANGELIST:
福音宣讲人:
Desgleichen sagten auch alle Jünger.
所有的门徒都说同样的话。
Nr.23 CHORAL
第二十三号曲 众赞歌
Ich will hier bei dir stehen,
Verachte mich doch nicht!
Von dir will ich nicht gehen,
Wenn dir dein Herze bricht.
Wenn dein Herz wird erblassen
In letzten Todesstoß,
Alsdenn will ich dich fassen
In meinen Arm und Schoß.
在这里我要站在你的身边,
请你千万不要鄙视我!
如果你的心脏破碎了,
我也不会离你而他去,
如受死亡最后的冲击
你的心脏失去了颜色,
我会在那时把你身体
拉进我的手臂和怀抱。
Am Ölberg
在橄榄山
Matthäus 26, 36-56
《马太福音》26章36-56节
NR. 24 REZITATIV
第二十四号曲 宣叙调
EVANGELIST:
福音宣讲人:
Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe, der hieß Gethsemane, und sprach zu seinen Jüngern:
耶稣随着众人来到一个庭院,它名叫该特色门内,他对他的门徒说:
JESUS:
耶稣:
Setzt euch hier, bis daß ich dorthin gehe und bete.
你们坐到这边来,我要到那里去,并作祷告。
EVANGELIST:
福音宣讲人:
Und nahm zu sich Petrum und die zween Söhne Zebedäi und fing an zu trauern und zu zagen. Da sprach Jesus zu ihnen:
他把彼德和车贝德依的两个儿子带走,显出悲伤和沉重的神色。耶稣对他们说:
JESUS:
耶稣:
Meine Seele ist betrübt bis an den Tod;
bleibet hier und wachet mit mir!
我的灵魂沮丧到几乎到死亡的程度,
你们留在这里和我一起守望到天明。
NR.25 REZITATIV
第二十五号曲 宣叙调
(TENOR) MIT CHOR
(男高音)和众赞歌
REZITATIV:
宣叙调:
O Schmerz!
Hier zittert das gequälte Herz!
Wie sinkt es hin,
wie bleicht sein Angesicht!
Der Richter führt ihn vor Gericht,
Da ist kein Trost,
kein Helfer nicht.
Er leidet alle Höllenqualen,
Er soll für fremden Raub bezahlen.
Ach, könnte meine Liebe dir, Mein Heil,
dein Zittern und dein Zagen
Vermindern oder helfen tragen,
Wie gerne blieb ich hier!
喔,痛苦!
被折磨的心在这里发抖!
他的心灵沉重,
他的脸色发白!
法官把他传讯到法庭,
那儿得不到安慰,
那儿得不到帮助。
他落到一批外来强盗的手里
他得经受一切地狱里的惩罚。
啊,你,我的恩人,
我能否用我的爱
来分担你的重负减轻你的恐惧,
我多么愿意留在这里!
DAZU CHONR II CHORALE
第二合唱队随唱:众赞歌
Was ist die Ursach aller solcher Plagen?
这一切折磨的原因是什么?
Ach! meine Sünden haben dich geschlagen;
啊!我的罪孽使你受鞭打!
Ich, ach Herr Jesu,
啊,我主耶稣,
habe dies verschuldet,
你忍受的,
Was du erduldet.
一切都应由我来担当。
NR:26 ARIA (TENOR MIT SOLO OBOE) MIT CHOR
第二十六曲 咏叹调
SOLO:
独唱:
Ich will bei meinem Jesu wachen.
我要在我的耶稣身旁守护:
CHOR:
合唱:
So schlafen unsre Sünden ein
我们的罪孽也因此而入睡。
SOLO:
独唱:
Meinen Tod
Büßet seiner Seelen Not;
Sein Trauren machet mich voll Freuden.
我的死亡
因他灵魂受苦而得到拯救,
他的悲伤换来了我们的快乐。
CHOR:
合唱:
Drum muß uns sein verdienstlich Leiden
Recht bitter und doch süße sein.
因此他那值得称道的受难
对我们是苦味但也是甜蜜。
NR.27 REZITATIV
第二十七曲 宣叙调
EVANGELIST:
福音宣讲人:
Und ging hin ein wenig fiel nieder auf sein Angesicht und betet und sprach:
他向前走了几步,跪倒在地,俯首祷告说:
JESUS:
耶稣:
Mein Vater, ist’s möglich, so gehe dieser Kelch von mir; doch nicht wie ich will, sondern wie du willst.
我的父亲,如果这是可能的话,让这只杯子不按我的意志,而是按你的意志,从我这里拿走吧。
NR.28 REZITATIV (BASS)
第二十八号曲 宣叙调(男低音)
Der Heiland fällt vor seinem Vater nieder;
Dadurch erhebt er mich und alle,
Von unserm Falle.
Hinauf zu Gottes Gnade wieder
Er ist bereit,
Den Kelch, des Todes Bitterkeit Zu trinken,
In welchen Sünden dieser Welt
Gegossen sind und häßlich stinken,
Weil es dem lieben Gott gefällt.
救世主在他的父亲面前跪下;
就这样把我和大家从堕落的深渊举起,
让我们重新获得上帝的恩宠。
他已准备好,
把那杯酒,
那杯死亡的苦酒吞下,
酒杯里装满了这世界的罪恶,
它散发着刺鼻难闻的奇臭,
因为亲爱的上帝要他这样做。
NR:29 ARIE (BASS)
第二十九号曲 咏叹调 (男低音)
Gerne will ich mich bequemen,
Kreuz und Becher anzunehmen,
Trink ich doch dem Heiland nach.
Denn sein Mund,
Der mit Milch und Honig fließet,
Hat den Grund.
Und des Leidens herbe Schmach
Durch den ersten Trunk versüßet.
我心甘情愿接受,
十字架和苦酒,
我跟随救世主喝下苦酒,
因为他的嘴,
流出的是牛奶和蜜糖,
因为他喝了第一口,
所以把痛苦和受辱,
到头来变成快乐和幸福。
NR.30 REZITATIV
第三十号曲 宣叙调
EVANGELIST:
福音宣讲人:
Und er kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafend und sprach zu ihnen:
他来到他的门徒那里,看见他们都睡了,他对他们说:
JESUS:
耶稣:
Könnet ihr denn nicht eine Stunde
mit mir wachen?
Wachet und betet,
daß ihr nicht in Anfechtung fallet!
Der Geist ist willig,
aber das Fleisch ist schwach.
难道你们不能和我在一起
清醒一个时辰吗?
惊醒吧,祈祷吧!
不要在引诱前堕落!
精神想做的,
肉体却无力做到。
EVANGELIST:
福音宣讲人:
Zum andern Mal ging er hin, betete und sprach:
他又一次走出去祈祷,他说:
JESUS:
耶稣:
Mein Vater,
ist’s nicht möglich,
daß dieser Kelch von mir gehe,
ich trinke ihn denn,
so geschehe dein Wille.
我的父亲,
这杯苦酒不可能离我而去,
我要喝下它,
这样做,
不过是你的意志。
NR.31 CHORAL
第三十一曲 众赞歌
Was mein Gott will,
das g’scheh allzeit,
Sein Will, der ist der beste;
Zu helfen den’n er ist bereit,
Die an ihn glauben feste.
Er hilft aus Not, der fromme Gott,
Und züchtiget mit Maßen.
Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut,
Den will er nicht verlassen.
只要上帝想做的事,
无时无刻能得到成功;
他的意志总是最好的去向。
凡是坚定地信仰他的,
一定能得到他的帮助。
仁爱的上帝帮助摆脱困境,
他鞭打我们时也心慈手软。
凡相信上帝,依靠上帝的人,
上帝总不会把他抛弃。
NR.32 REZITATIV
第三十二号曲 宣叙调
EVANGELIST:
福音宣讲人:
Und er kam und fand sie aber schlafend, und ihre Augen waren voll Schlafs. Und er ließ sie und ging abermal hin und betet zum dritten Mal und redete dieselbigen Worte. Da kam er zu seinen Jüngern und sprach zu ihnen:
他走来,看见他们还在睡觉,他们的眼睛紧闭。他离开他们,再一次走出去做第三次祷告,讲的是同样的话。然后他回到他的门徒那里,对他们说:
JESUS:
耶稣:
Ach, wollt ihr nun schlafen und ruhen? Siehe, die Stunde ist hie, daß des Menschen Sohn in der Sünder Hände überantwortet wird. Stehet auf, lasset uns gehen! Siehe, er ist da, der mich verrät!
唉,现在你们还要睡吗?瞧吧,人的儿子即将交到罪恶的手中。起来吧,我们走吧!看,他已在那里,他要出卖我!
EVANGELIST:
福音宣讲人:
Und als er noch redete, siehe da kam Judas, der Zwölfen einer, und mit ihm eine große Schar mit Schwertern und mit Stangen, von den Hohenpriestern und Ältesten des Volks. Und der Verräter hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen ich küssen werde, der ist’s, den greifet! Und alsbald trat er zu Jesus und sprach :
当他还在说着, 看吧,他的十二个门徒之一,犹大来了,跟他来的还有一大群人,他们拿着剑和棍棒,他们是高级祭司和乡里尊长的打手。那个出卖他的人给他们做了一个手势,对他们说:我亲吻的那个人,就是他,你们去抓他!他马上走到耶稣那里,对他说:
JUDA:
犹大:
Gegrüßet seist du, Rabbi!
老师,你好!
EVANGELIST:
福音宣讲人:
Und küssete ihn. Jesus aber sprach zu ihm:
说罢,吻了他一下。
耶稣对他说:
JESUS:
耶稣:
Mein Freund, warum bist du kommen?
我的朋友,你来做什么?
EVANGELIST:
福音宣讲人:
Da traten sie hinzu und legten die Hände an Jesum und griffen ihn.
这时他们一涌而上,向耶稣伸出手来,把他抓住。
NR.33 DUETT
第三十三曲 二重唱
(SOPRAN UND ALT) MIT CHOR
(女高音和女低音)带合唱
SOLI:
二重唱:
So ist mein Jesus nun gefangen.
Mond und Licht
ist vor Schmerzen untergangen,
Weil mein Jesus ist gefangen,
Sie führen ihn; er ist gebunden.
这样我的耶稣就被他们抓住,
月亮和星星
因痛苦而下落,
因为我的耶稣被抓去了,
他们牵着他走; 他被捆绑着。
Dazu Chor II
第二个合唱队
Laßt ihn, haltet, bindet nicht!
你们放开他,住手,你们别将他捆绑!
Doppelchor
双合唱
Sind Blitze, sind Donner in Wolken verschwunden?
Eröffne den feurigen Abgrund,
o Hölle, Zertrümmre,
verderbe, verschlinge, zerschelle
Mit plötzlicher Wut
Den falschen Verräter,
das mördrische Blut!
难道闪电和雷声躲在云后不见了吗?
喔,地狱,
张开你烈火滚滚的深渊吧,
你把那卑鄙的叛徒,
双手沾满鲜血的家伙
用雷霆万钧之力把他
劈碎,砸烂,吞噬,毁灭!
NR.34 REZITATIV
第三十四号曲 宣叙调
EVANGELIST:
福音宣讲人:
Und siehe, einer aus denen, die mit Jesu waren, reckete die Hand aus und schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab. Da sprach Jesus zu ihm:
看,跟随耶稣的人中有一个伸出手来,殴打高级祭司的差役,劈掉了他的一只耳朵。耶稣对他说:
JESUS:
耶稣:
Stecke dein Schwert an seinen Ort; denn wer das Schwert nimmt, der soll durchs Schwert umkommen. Oder meinest du, daß ich nicht könnte meinen Vater bitten, daß er mir zuschickte mehr denn zwölf Legion Engel? Wie würde aber die Schrift erfüllet? Es muß also gehen.
把你的剑插回去!因为动刀的人将会死于刀下。要不,你认为我不能祈求我父亲,请他派比十二个军团还多的天使来打退他们?但我若这样做,圣书上写的如何应验?现在的这种情况是注定的。
EVANGELIST:
福音宣讲人:
Zu der Stund’ sprach Jesus zu den Scharen:
这时刻耶稣对跟着他的大群人说:
JESUS:
耶稣:
Ihr seid ausgegangen als zu einem Mörder, mit Schwertern und mit Stangen mich zu fangen, bin ich doch täglich bei euch gesessen und habe gelehret im Tempel, und ihr habt mich nicht gegriffen. Aber das ist alles geschehen, daß erfüllet würden die Schriften der Propheten.
你们带着剑拿着棍棒来抓我,把我当作一个杀人犯,然而我这个人不是天天和你们坐在一起,在寺庙里向你们讲道,而你们却并没有抓我。但正如先知们在圣书上写的那样,这一切现在都发生了。
EVANGELIST:
福音宣讲人:
Da verließen ihn alle Jünger und flohen.
他说完,所有门徒都离开他逃走。
NR.35 CHORAL.
第三十五号曲 众赞歌
Chor I und II
(合唱队甲,乙)
O Mensch, bewein dein Sünde groß,
Darum Christus sein’s Vaters Schoß
Äußert und kam auf Erden.
Von einer Jungfrau, rein und zart
Für uns er hie geboren ward,
Er wollt der Mittler werden.
Den Toten er das Leben gab
Und legt dabei all Krankheit ab,
Bis sich die Zeit herdrange,
Daß er für uns geopfert würd,
Trüg unsrer Sünden schwere Bürd
Wohl an dem Kreuze lange.
啊,人,为你的罪孽而痛哭吧!
就因为如此基督从父亲的怀抱
离开来到了尘世。
纯洁温柔的圣母怀了他
为我们将他降生到人间,
他负着人神间相通的使命。
他赐予死者以生命。
他帮助我们消除百病,
直到那时刻到来,
为我们作出牺牲,
为我们的罪孽背上重负,
钉死在十字架上。
ZWEITER TEIL
第二部
Falsches Zeugnis
Matthäus 26, 57-63
伪证
《马太福音》26章57-63节
NR. 36 ARIE
(ALT) MIT CHOR
第三十六号曲 咏叹调
(女低音)和合唱
SOLO:
Ach, nun ist mein Jesus hin!
Ist es möglich, kann ich schauen?
Ach! mein Lamm in Tigerklauen,
Ach! wo ist mein Jesus hin?
Ach! was soll ich der Seele sagen,
Wenn sie mich wird ängstlich fragen?
Ach! wo ist mein Jesus hin?
独唱:
啊,这下子我的耶稣走了!
这景象难道我能用眼睛看吗?
啊,我的羔羊落到了老虎的爪里!
啊,我的耶稣到哪里去了?
啊,如果我的灵魂胆战心惊地问我,
叫我如何回答他的问题?
啊,我的耶稣到哪里去了?
Dazu Chor II
Wo ist denn dein Freund hingegangen,
O du schönste unter den Weibern?
Wo hat sich dein Freund hingewandt?
So wollen wir mit dir ihn suchen.
第二合唱队唱:
你的朋友到哪里去啦?
啊,你这世界上最美的美人,
你的朋友到底往哪里走啦?
我们和你一同去把他寻找。
Nr.37 REZITATIV
第三十七号曲 宣叙调
EVANGELIST:
Die aber Jesum gegriffen hatten, führeten ihn zu dem Hohenprister Kaiphas, dahin die Schriftgelehrten und Ältesten sich versammlet hatten. Petrus aber folgete ihm nach von ferne bis in den Palast des Hohenpriesters und ging hinein und setzte sich bei den Knechten, auf daß er sähe, wo es hinaus wollte. Die Hohenpriester aber und Ältesten und der ganze Rat suchten falsches Zeugnis wider Jesum, auf daß sie ihn töteten, und fanden keines.
福音宣讲人:
那些捉拿耶稣的人,
把他带到住在开法斯的高级祭司处,
那里早已聚集了一班文人学士和长老乡绅。
彼得一直跟着他走进了高级祭司的殿堂,
他进门和仆从们坐在一起看看会有什么结果。
高级祭司和长老乡绅们开会商量,
寻找伪证来判耶稣死刑,
但怎样也找不出合适的伪证。
Nr.38 Choral
第三十八号曲 众赞歌
Mir hat die Welt trüglich gericht’
Mit Lügen und mit falschem G’dicht,
Viel Netz und heimlich Stricken,
Herr, nimm mein wahr
In dieser G’fahr,
B’hüt mich vor falschen Türcken.
这个世界用谎言,虚构不实之词
用陷阱和阴谋诡计
来欺骗陷害我。
主啊,请你看到
我陷在危险中,
请你保护我不受奸计的侵害。
Nr.39 REZITATIV
第三十九号曲 宣叙调
EVANGELIST:
Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, fanden sie doch keins. Zuletzt traten herzu zween falsche Zeugen und sprachen:
ERSTER UND ZWEITER ZEUGE:
Er hat gesagt: Ich kann den Tempel Gottes abbrechen und in dreien Tagen denselben bauen.
EVANGELIST:
Und der Hohepriester stund auf und sprach zu ihm:
PONTIFEX:
Antwortest du nichts zu dem, das diese wider dich zeugen?
EVANGLIST:
Aber Jesus schwieg stille.
福音宣讲人:
不管愿出来当伪证的有多少人,他们没有找到合适的人.最后站出来两个人,他们愿作伪证,他们说:
第一和第二证人:
他说了这样的话: 我能使上帝的殿堂坍塌, 三天之内又能把它重新建造。
福音宣讲人:
祭司长站起身来,对耶稣说:
庞梯菲克斯:
你对那个控告你的证人的证词不作回答?
福音宣讲人:
但耶稣沉默不语。
Nr.40 REZITATIV(TENOR)
第四十号曲 宣叙调(男高音)
Mein Jesus schweigt
Zu falschen Lügen stille,
Um uns damit zu zeigen,
Daß sein erbarmungsvoller Wille
Vor uns zum Leiden sei geneigt,
Und daß wir in dergleichen Pein
Ihm sollen ähnlich sein
Und in Verfolgung stille schweigen.
我的耶稣沉默不言,
对无中生有的谎言不予回答,
这是因为他要表明,
他在我们面前现出
愿为我们受难的坚强的意志,
我们如果受到同样的折磨,
我们应该学着他的榜样,
受到迫害应该一声不响。
Nr.41 ARIE
(TENOR) und Viola da gamba
第四十一号曲 咏叹调
(男高音)和膝上中提琴
Geduld,
Wenn mich falsche Zunge stechen!
Leid ich wider meine Schuld
Schimpf und Spott,
Ei! so mag der liebe Gott
Meines Herzens Unschuld rächen.
忍耐!
如果有人作伪证害我,
我因他强加的罪名,
他的辱骂和讥笑而受苦,
嗳,我相信亲爱的上帝定会
为还我们一个清白无辜而作主。
Verhör von Kaiphas und Pilatus
Matthäus 26, 63-75;
27, 1-14
彼拉托斯在开法斯的审问
《马太福音》26章63至75节;
27章 1至14节
NR. 42 REZITATIV
第四十二号曲 宣叙调
EVANGELIST:
Und der Hohepriester antwortete und sprach zu ihm:
PONTIFEX:
Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, daß du uns sagest, ob du seiest Christus, der Sohn Gottes.
EVAGELIST:
Jesus sprach zu ihm:
JESUS:
Du sagest’s Doch sage ich euch:
Von nun an wird's geschehen,
daß ihr sehen werdet des Menschen Sohn
sitzen zur Rechten der Kraft
und kommen in den Wolken des Himmels.
EVANGELIST:
Da zerriß der Hohepriester seine Kleider und sprach:
PONTIFEX:
Er hat Gott gelästert,
was dürfen wir weiter Zeugnis?
Siehe, jetzt habt ihr seine Gotteslästerung gehöret.
Was dünket euch?
EVANGELIST:
Sie antworteten und sprachen:
CHOR:
Er ist des Todes schuldig!
福音宣讲人:
祭司长回话对他说:
庞梯菲克斯:
我凭活生生的上帝起誓,你说你是基督,是上帝的儿子。
福音宣讲人:
耶稣对他说:
耶稣:
这是你说的;
但我要告诉你们:
从此刻起将要发生一幕幕的事情,
你们将会看到人之子
将要坐在万能的上帝的右手,
他将会飞向天边的云端。
福音宣讲人:
说罢那祭司长气得把他的长袍撕碎,并说:
庞梯菲克斯:
他亵渎了上帝,
我们何须更多的证据?
你们不都亲耳听到他的亵渎了吗?
你们看该怎么办?
福音宣讲人:
他们齐声回答说:
合唱:
他应处死刑!
Nr.43 REZITATIV
第四十三号曲 宣叙调
EVANGELIST:
Da speieten sie aus in sein Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten. Etliche aber schlugen ins Angesicht und sprachen:
CHOR:
Weissage uns, Christe,
wer ist’s, der dich schlug?
福音宣讲人:
他们往他脸上吐唾沫,
拳头如雨点般落到他的身上。
有几个用拳头往他脸上打,
并说:
合唱:
基督,你能说出预言,
谁在打你吗?
NR.44 CHORAL
第四十四号曲 众赞歌
Wer hat dich so geschlagen,
Mein Heil, und dich mit Plagen
So übel zugericht’?
du bist ja nicht ein Sünder
Wie wir und unsre Kinder;
Von Missetaten weißt du nicht.
我的主啊,
谁把你打成这样?
谁把你折磨成这样?
你不是一个犯罪的人,
你象我们和我们的孩子一样,
你从不懂得去作恶使坏。
NR.45 REZITATIV
第四十五号曲 宣叙调
EFANGELIST:
Petrus aber saß draußen im Palast,
und es trat zu ihm eine Magd und sprach:
ERSTER MAGD:
Und du warest auch mit dem Jesu aus Galiläa?
EVAGELIST:
Er leugnete aber vor ihnen allen und sprach:
PETRUS:
Ich weiß nicht, was du sagest.
EVANGELIST:
Als er aber zur Tür hinausging, sahe ihn eine andere und sprach zu denen, die da waren:
ZWEITE MAGD:
Dieser war auch mit dem Jesu von Nazareth.
EVANGELIST:
Und er leugnete abermals und schwur dazu:
PETRUS:
Ich kenne des Menschen nicht.
EVANGELIST:
Und über eine kleine Weile traten hinzu, die da stunden,
und sprachen zu Petro:
福音宣讲人:
彼得坐在宫殿的门外,
一个妇人走来问他:
第一个妇人:
你是和这个耶稣一起从嘎里勒阿来的吧?
福音宣讲人:
他当着大家说:
彼得:
你说的我不知道。
福音宣讲人:
当他从大门里走出去时,另外一个妇人也看见了他,她对在场的人说:
第二个妇人:
这个人和拿撒勒的耶稣是一伙的。
福音宣讲人:
他否认,并起誓:
彼得:
我不认得这个人。
福音宣讲人:
过了一会,
站在一边的人走来,
对彼得说:
NR. 46 CHOR-REZITATIV CHOR
第四十六号曲 合唱—宣叙调
Wahrlich, du bist auch einer von denen,
denn deine Sprache verrät dich.
EVAGELIST:
Da hub er an, sich zu verfluchen und zu schwören:
PETRUS:
Ich kenne des Menschen nicht.
EVANGELIST:
Und alsbald krähete der Hahn.
Da dachte Petrus an die Worte Jesu,
da er zu ihm sagte:
Ehe der Hahn krähen wird,
wirst du mich dreimal verleugnen.
Und ging heraus und weinete bitterlich.
千真万确,你是他们一帮中的人,从你的说话中就可以听出来。
福音宣讲人:
于是他开始詛咒并对天发誓。
彼得:
我不认得这个人。
福音宣讲人:
说着马上鸡叫了。
这下彼得马上想到
耶稣对他说的话:
鸡叫以前,
你会三次拒绝认识我。
于是他走到门外痛哭。
NR.47 ARIE
第四十七号曲 咏叹调
(Alt und Solovioline)
Erbarme dich,
Mein Gott, um meiner Zähren willen;
Schaue hier,
Herz und Auge weint vor dir Bitterlich.
(女中音,提琴独奏)
请你可怜可怜吧!
我的上帝,看我泪如泉涌,
请看我在这里,顿足捶胸,
在你的面前号啕大哭。
NR.48 Choral
第四十八号曲 众赞歌
Bin ich gleich von dir gewichen,
Stell ich mich doch wieder ein;
Hat uns doch dein Sohn verglichen,
Durch sein Angst und Todespein.
Ich verleugne nicht die Schuld;
Aber deine Gnad und Huld
Ist viel größer als die Sünde,
Die ich stets in mir befinde.
我方才在你的面前躲开,
现在我又走到你的身边;
你不是通过你的儿子
用他的恐惧和死亡的痛苦
为我们取得了和解和宽容。
我的罪孽是确凿无疑的,
但是你的仁慈和宽容
比天要大,比地还宽。
NR.49 REZITATIV
第四十九号曲 宣叙调
EVANGELIST:
Des Morgens aber hielten alle Hohepriester und die Ältesten des Volks einen Rat über Jesum,
daß sie ihn töteten.
Und banden ihn,
führeten ihn hin und überantworteten ihn dem Landpfleger Pontio Pilato.
Da das sahe Judas,
der ihn verraten hatte,
daß er verdammt war zum Tode, gereuete es ihn,
und brachte her wieder die dreißig Silberlinge den Hohenpriestern und Ältesten und sprach:
JUDAS:
Ich habe übel getan,
daß ich unschuldig Blut verraten habe.
EVANGELIST:
Sie sprachen:
CHOR:
Was gehet uns das an?
Da siehe du zu!
福音宣讲人:
第二天一早,
所有的祭司长和长老乡绅聚在一起
商量如何把耶稣处死。
他们把他捆绑起来,
解押到总督庞梯渥·彼拉多斯那里,
交给他处理。
而出卖了耶稣的犹大,
看到了他将被处死,
他感到了懊悔,
他走来把他拿到的三十个银币
退还给高级祭司和长老乡绅,他说:
犹大:
我做了坏事,
我出卖了无辜者的鲜血。
福音宣讲人:
他们说:
合唱:
这与我们何干?
你要看看是怎么一回事!
NR.50 REZITATIV
第五十号曲 宣叙调
EVANGELIST:
Und er warf die Silberlinge in den Tempel, hub sich davon, ging hin und erhängete sich selbst. Aber die Hohenpriester nahmen die Silberlinge und sprachen:
PONTIFICES:
Es taugt nicht, daß wir sie in den Gotteskasten legen, denn es ist Blutgeld.
福音宣讲人:
他把银币扔进庙堂,站起身来,迳去自缢身死。但是祭司长们捡起银币,说:
庞梯菲克斯:
我们不好把他们放在神的钱柜里,
因为这是沾上了鲜血的钱。
NR.51 ARIE
(Baß und Solovioline)
第五十一号曲 咏叹调
(男低音,小提琴独奏)
Gebt mir meinen Jesum wieder:
Seht, das Geld, den Mörderlohn,
Wirft euch der verlorne Sohn
Zu den Füßen nieder!
把耶稣重新还给我们吧:
你们看,那钱,谋杀者的酬金,
回头的浪子把它
扔到他们的脚前。
NR.52 REZITATIV
五十二号曲 宣叙调
EVANGELIST:
Sie hielten aber einen rat und kauften einen Töpfersacker darum zum Begräbnis der Pilger.Daher ist derselbige Acker genennet der Blutacker bis auf den heutigen Tag. Da ist erfüllet, das gesagt ist durch den Propheten Jeremias, da er spricht: Sie haben genommen dreißig Silberlinge, damit bezahlet ward der Verkaufte, welchen sie kauften von den Kindern Israel, und haben sie gegeben um einen Töpfersacker, als mir der Herr befohlen hat. Jesus aber stand vor dem Landpfleger und der Landfpfleger fragte ihn und sprach:
PILATUS:
Bist du der Jüden König?
EVANGELIST:
Jesus aber sprach zu ihm:
JESUS:
Du sagest’s
EVANGELIST:
Und da er verklagt ward von den Hohenpriestern und Ältesten, antwortete er nichts.Da sprach Pilatus zu ihm:
PILATUS:
Hörest du nicht, wie hart sie dich verklagen?
EVANGELIST:
Und er antwortete ihm nicht auf ein Wort, also, da´sich auch der Landpfleger sehr verwunderte.
福音宣讲人:
他们进一步商量,决定用这笔钱向一个陶罐工买一块地,用来做外地来的陌生人的葬地,因此那块地也就起名叫血地,这个名字直到今天还没有变。这也就应了先知的预言,先知耶拉米亚说过:他们拿了三十个银币,他们以此付了卖主的钱,他们从以色列的子孙那里买的,他们买了一块陶罐工的地,一切都像主命令的那样做了。耶稣站在总督的面前,总督问他说:
彼拉多斯:
你是犹太人之王吗?
福音宣讲人:
耶稣对他说:
耶稣:
这是你说的。
福音宣讲人:
高级祭司们和乡绅长老们控告了他,他一言不答。彼拉多斯就对他说:
彼拉多斯:
你没有听出,他们对你控告的严重性?
福音宣讲人:
他对他不答一词,这种态度,连总督都感到奇怪。
NR:53 Choral
第五十三号曲 众赞歌
Befiehl du deine Wege
Und was dein Herze kränkt
Der allertreusten Pflege
Des, der den Himmel lenkt;
Der Wolken, Luft und Winden
Gibt Wege, Lauf und Bahn,
Der wird auch Wege finden,
Da dein Fuß gehen kann.
把你心中想走的道路
把你心中装着的委屈,
统统告诉主宰天国的主吧!
他会用最周到的关爱来指引你。
他为天上的白云,气流,狂风
开辟道路,指定方向。
他也一定能会为你找到
你的脚应该行走的大道。
Überantwortung und Geißelung
Matthäus 27, 15-30
交付与鞭打
《马太福音》27章15至30节
Nr.54 REZITATIV
第五十四号曲 宣叙调
EVANGELIST:
Auf das Fest aber hatte der Landpfleger Gewohnheit, dem Volk einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten. Er hatte aber zu der Zeit einen Gefangnen, einen sonderlichen vor andern, der hieß Barrabas. Und da sie versammlet waren, sprach Pilatus zu ihnen:
PILATUS:
Welchen wollet ihr, daß ich euch losgebe? Barrabam oder Jesum, von dem gesage wird, er sei Christus?
EVANGELIST:
Denn er wußte wohl, daß sie ihn aus Neid überantwortet hatten. Und da er auf dem Richtstuhl saß, schickete sein Weib zu ihm und ließ ihm sagen:
PILATI WEIB:
Habe du nichts zu schaffen mit diesem Gerechten, ich habe heute viel erlitten im Traum von seinetwegen.
EVANGELIST:
Aber die Hohenpriester und die Ältesten überredeten das Volk, daß sie um Barrabas bitten sollten und Jesum umbrächten. Da antwortete nun der Landpfleger und sprach zu ihnen:
PILATUS
Welchen wollt ihr unter diesen zweien, den ich euch soll losgeben?
EVANGELIST:
Sie sprachen:
CHOR:
Barrabam!
EVANGELIST:
Pilatus sprach zu ihnen:
PILATUS:
Was soll ich denn machen mit Jesu, von dem gesagt wird, er sei Christus?”
EVANGELIST:
Sie sprachen alle:
CHOR:
Laß Ihn kreuzigen!
福音宣讲人:
总督习惯在节庆日那天把一个老百姓同意的牢犯赦免释放。那天他正好有一个与众不同的牢犯,他叫巴拉巴斯。当众人聚集在一起的时候,彼拉多斯对他们说:
彼拉多斯:
你们要我把谁交给你们释放?巴拉巴斯还是那个据说是基督的耶稣?
福音宣讲人:
他心里清楚,他们出于妒忌要他把耶稣交出来。当他在法官的椅子上坐定,他的妻子赶忙到他耳边说:
彼拉多之妻:
你可不要卷到这个正直人的事情中去,我今天已经因为他而做了恶梦。
福音宣讲人:
那些祭司和长老们说服老百姓他们应该要求释放巴拉巴斯,处死耶稣才对。总督再一次问他们:
彼拉多斯
“在这两个人中,
你们到底要我放掉哪一个呀?”
福音宣讲人:
他们说:
合唱:
巴拉巴斯!
福音宣讲人:
彼拉多斯对他们说
彼拉多斯:
对这个称之为基督的耶稣
叫我该怎么办呢?
福音宣讲人:
他们大家都说:
合唱:
把他钉死在十字架上!
NR.55 CHORAL
第五十五号曲 众赞歌
Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe!
Der gute Hirte leidet für die Schafe;
Die Schuld bezahlt der Herre,
der Gerechte, Für seine Knechte.
这样的惩罚真叫人奇怪!
善良的牧羊人为羊群受难,
正直的主
为出卖自己的仆人还债。
NR.56 REZITATIV
第五十六号曲 宣叙调
EVANGELIST:
Der Landpfleger sagte:
PILATUS:
Was hat er denn Übel getan?
福音宣讲人:
总督说:
彼拉多斯:
他做了什么坏事呀?
NR:57 REZITATIV (SOPRAN)
第五十七号曲 宣叙调(女高音)
Er hat uns allen wohlgetan,
Den Blinden gab er das Gesicht
Die Lahmen macht er gehend,
Er sagt seines Vaters Wort,
Er trieb die Teufel fort,
Betrübe hat er aufgericht’,
Er nahm die Sünder auf und an.
Sonst hat mein Jesus nichts getan.
他为我们大家作了好事,
他叫瞎子重见光明,
他使瘸腿的重新行走,
他向我们宣讲圣父圣言,
他赶走了一切魔鬼,
他使压抑者重振精神,
他接待有罪者给他们教育,
我的耶稣除此外未做他事。
NR. 58 ARIE
(Sopran und Soloflöte)
第五十八号曲 咏叹调
(女高音和长笛)
Aus Liebe,
Aus Liebe will mein Heiland sterben,
Von einer Sünde weiß er nichts,
Daß das ewige Verderben
Und die Strafe des Gerichts
Nicht auf meiner Seele bliebe.
出于爱,
我的救世主为爱丧生,
他从不知罪孽为何物,
由此我的灵魂
免除了永恒的劫难,
免去了最后的审判。
NR. 59 REZITATIV
第五十九号曲 宣叙调
EVANGELIST:
Sie schrieen aber noch mehr und sprachen:
CHOR:
Laß ihn kreuzigen!
福音宣讲人:
他们加大嗓门声叫喊说:
合唱:
把他钉死在十字架上!
EVANGELIST:
Da aber Pilatus sahe, daß er nichts schaffete, sondern daß ein viel größer Getümmel ward, nahm er Wasser und wusch die Hände vor dem Volk und sprach:
PILATUS:
Ich bin unschuldig an dem Blut dieses Gerechten; sehet ihr zu.
EVANGELIST:
Da antwortete das ganze Volk und sprach:
CHOR:
Sein Blut komme über uns
und unsre Kinder.
EVANGELIST:
Da gab er ihnen Barrabam los;
aber Jesum ließ er geißeln
und überantwortete ihn,
daß er gekreuziget würde.
福音宣讲人:
彼拉多斯看见人群越聚越多,
他无法控制,
他当众用水洗手以示清白,
他说:
彼拉多斯:
我没有染指这位正直者的鲜血,
我是无罪的,你们要看到这一点。
福音宣讲人:
全体聚集的老百姓说:
合唱:
他的血将要泼到我们和我们子孙的头上。
福音宣讲人:
他把巴拉巴斯放了!然而他让他们鞭打耶稣,交给他们处置,把他钉在十字架上处死。
NR:60 REZITATIV (ALT)
第六十号曲 宣叙调 (女低音)
Erbarm es Gott!
Hier steht Heiland angebunden.
O Geißelung, o Schläg, o Wunden!
Ihr Henker, haltet ein!
Erweichet euch
Der Seelen Schmerz,
Der Anblik solchen Jammers nicht?
Ach ja, ihr habt ein Herz,
Das muß Martersäule gleich
Und noch viel härter sein.
Erbarmt euch, haltet ein!
上帝,怜悯吧!
救世主站在那里,被捆绑得紧紧,
喔,那鞭笞,喔,那拷打,喔,那伤口!
你们这些刽子手,住手!
那灵魂的痛苦难道不能
使你们的心肠变得软些?
你们没看见那惨样吗?
啊,是的,你们的心肠
象炮烙的铜柱一样坚硬,
不,比炮烙的铜柱还要坚硬。
你们可怜可怜吧,住手吧!
NR:61 ARIE (ALT)
第六十一号曲 咏叹调(女低音)
Können Tränen meiner Wangen
Nichts erlangen,
Oh, so nehmt mein Herz hinein!
Aber laßt es bei den Fluten,
Wenn die Wunden milde bluten,
Auch die Opferschale sein.
如果我面颊上的眼泪
还不足以使他们停施暴虐,
喔,你们把我的心也挖走!
如果他的伤口还在滴血,
让我用我心做的盘来盛受滴滴鲜血,
洪水来时我献上这盛血的盘子。
NR:62 REZITATIV
第六十二号 宣叙调
EVANGELIST
Da nahmen die Kriegsknechte des Land- pflegers Jesum zu sich in das Richthaus,und sammleten über ihn die ganze Schar und zogen ihn aus und legeten ihm einen Purpurmantel an und flochten eine Dornenkrone und setzten sie auf sein Haupt und ein Rohr in seine rechte Hand und beugeten die Knie vor ihm und spotteten ihn und sprachen:
CHOR
Gegrüßet seist du, Judenkönig!
EVANGELIST
Und speieten ihn an und nahmen das Rohr und schlugen damit sein Haupt.
福音宣讲人:
总督的卫兵把耶稣押到了审判厅,在他的周围哄聚了大堆人群。他们把他的衣服剥光,换上了一件紫色的长袍,用荆棘编成了荆冠带到了他的头上,把一根竹竿塞到他的右手,在他的面屈膝鞠躬,讥笑他说:
合唱
犹太人的王,向你致敬!
福音宣讲人:
他们向他吐唾沫,夺过竹竿,往他头上猛打。
NR.63 CHORAL
第六十三曲 众赞歌
O Haupt voll Blut und Wunden,
Voll Schmerz und voller Hohn,
O Haupt, zu Spott gebunden
Mit einer Dornenkron,
O Haupt, sonst schön gezieret.
Mit höchster Ehre und Zier,
Jetzt aber hoch schimpfieret,
Gegrüßet seist du mir!
Du edles Angesichte,
Vor dem sonst schrickt und scheut
Das große Weltgerichte,
Wie bist du so bespeit;
Wie bist du so erbleichet!
Wer hat dein Augenlicht,
Dem sonst kein Licht nicht gleichet,
So schändlich zugericht'?
啊,满头伤痕,满头是血,
难忍的疼痛呀,换来的是哄堂大笑,
啊,头上呀,箍着一只荆冠
这是为了供大家取笑作乐,
啊,那个头呀,
本来显得如此的尊贵,
他具有最高的诚实和善良的神色。
但是现在被污辱被毁损了,
我向你脱帽致敬!
你那高贵的面容,
世界上任何法庭
都要惧怕三分,
现在却被吐上了唾沫,
现在却显得苍白无光!
是谁,把你打得鼻青脸肿,
是谁,使你炯炯有神的眼睛,
看不见天光?
Kreuzigung
钉死在十字架上
Matthäus 27, 31-54
《马太福音》27章31-54节
NR.64 REZITATIV(BASS)
第六十四号曲 宣叙调(男低音)
EVANGELIST:
Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm seine Kleider aus und führeten ihn hin, daß sie ihn kreuzigen. Und indem sie hinausgingen, fanden sie einen Menschen von Kyrene, mit Namen Simon, den zwangen sie , daß er ihm seinem Kreuz trug.
福音宣讲人:
他们一路取笑他,把他的衣服剥下来,拉到钉十字架的地方去行刑。正出门,他们看到了一个来自车勒内地方的人,他的名字叫西蒙。他们强迫他为他背着十字架。
NR.65 REZITATIV (BASS)
第六十五号曲 宣叙调(男低音)
Ja freilich will in uns das Fleich und Blut
Zum Kreuz gezwungen sein;
Je mehr es unsrer Seele gut,
Je herber geht es ein.
是啊,我们血肉之躯
被迫去驮十字架,
它压进我们的肉体愈深长,
它使我们的灵魂愈感舒畅。
NR.66 ARIE (BASS)
第六十六号曲 咏叹调(男低音)
Komm, süßes Kreuz, so will ich sagen,
Mein Jesu, gib es immer her!
Wird mir mein Leiden einst zu schwer,
So hilft du mir es selber tragen.
可爱的十字架,我说,我来背吧,
我的耶稣,你让我为你背!
有一天我被痛苦压得太重,
你会自己来帮着我背的。
NR. 67 REZITATIV
第六十七号曲 宣叙调
EVANGELIST:
Und da sie an die Stätte kamen mit Namen Golgatha, das ist verdeutschet Schädelstätt’,gaben sie ihm Essig zu trinken mit Gallen vermischet; und da er’s schmeckete, wollte er’s nicht trinken. Da sie ihn aber gekreuziget hatten, teilten sie seine Kleider und warfen das Los darum, auf daß erfüllet würde, das gesagt ist durch den Propheten: Sie haben meine Kleider unter sich geteilet, und über mein Gewand haben sie das Los geworfen. Und sie saßen allda und hüteten sein. Und oben zu seinem Haupte hefteten sie die Ursach seines Todes beschrieben, nämlich: Dies ist Jesus, der Juden König. Und da wurden zween Mörder mit ihm gekreuziget, einer zur Rechten einer zur Linken. Die aber vorübergingen, lästerten ihn und schüttelten ihre Köpfe und sprachen:
CHOR:
Der du den Tempel Gottes zerbrichst und bauest ihn in dreien Tagen,
hilf dir selber!
Bist du Gottes Sohn,
so steig herab vom Kreuz!
EVANGELIST:
Desgleichen auch die Hohenpriester spotteten sein, samt den Schriftgelehrten und Ältesten, und sprachen:
CHOR:
Andern hat er geholfen und kann sich selber nicht helfen.
Ist er der König Israels,
so steige er nun vom Kreuz,
so wollen wir ihm glauben.
Er hat Gott vertrauet;
der erlöse ihn nun,
lüstet’s ihn; denn er hat gesagt:
ich bin Gottes Sohn.
福音宣讲人:
他们来到了一个名叫戈尔嘎塔的地方,这地名的德文意思是枯髅沟。他们把掺了苦胆汁的酸醋给他喝;他尝了那苦味,就不想喝。他们把他钉上十字架后,他们用抽签的办法分了他的衣服。这事先知早说过:他们用抽签的办法来决定我衣服的分配,长袍的归属。他们坐下来,看守着耶稣。在他的头上挂了一块牌子,上面写着他被处死的理由,那就是,这个耶稣说他是犹太人之王。同他一起钉上十字架的还有两个杀人犯,一个在右,一个在左。过路人看了,唾骂他,他们摇着头说:
合唱:
你说过你能摧毁上帝的庙堂,
在三天之间又能把它造起来,
有本事你帮帮你自己吧!
你不是上帝的儿子吗?
你怎么不从十字架上爬下来呢?
福音宣讲人:
那些高级祭司和文人学士,乡绅长老,一样同声讥笑他,他们说:
合唱:
他帮了别人的忙,
就是帮不了自己的忙。
你既然自称以色列的王,
那你该自己从十字架上爬下来,
你这样做了,我们才能相信你。
他不是相信他的上帝吗?
上帝不是会解救他吗?
因为他说:
我是上帝的儿子。
NR:68 REZITATIV
第六十八号曲 宣叙调
EVANGELIST:
Desgleichen schmäheten auch die Mörder, die mit ihm gekreuziget wurden.
福音宣讲人:
连那两个和他一起钉上十字架的杀人犯都讥讽他。
NR.69 REZITATIV(ALT)
第六十九号曲 宣叙调(女低音)
Ach, Golgatha, unsel’ges Golgatha!
Der Herr der Herrlichkeit muß
schimpflich hier verderben,
Der Segen und das Heil der Welt
Wird als ein Fluch aus Kreuz gestellt,
Dem Schöpfer Himmels und der Erden
Soll Erd und Luft entzogen werden.
Die Unschuld muß hier schuldig sterben,
Das gehet meiner Seele nah;
Ach, Golgatha, unsel’ges Golgatha
啊,戈尔嘎塔,该诅咒的戈尔嘎塔!
光荣的主必须在骂声中
在你这里死去。
带给世界幸福和光明的救世主
却被钉在十字架上示众被取笑,
开天辟地,天空和大地的创造者
自己却脚不能着地,胸不能吸气,
一个清白无辜者被当作罪人处死,
这悲愤教我的灵魂如何担当得起。
啊,戈尔嘎塔,该诅咒的戈尔嘎塔!
NR.70 ARIE
(ALT) MIT CHOR
第七十号曲 咏叹调
(女低音)伴合唱
Sehet, Jesus hat die Hand
Uns zu fassen ausgespannt.
Kommt – Wohin?
In Jesu Armen!
Suchet Erlösung,
nehmt Erbarmen,
Suchet-Wo?-in Jesu Armen!
Lebet, sterbet, ruhet hier,
Ihr verlass’nen Küchlein ihr,
Bleibet
– Wo?
– in Jesu Armen!
看呀,耶稣展出手掌
要把我们握住。
来把 - 上那儿去?
去耶稣的怀抱!
去寻求解脱,去寻求怜悯!
寻求谁? 在耶稣的怀抱里!
你们在这里生活,
在这里死亡,在这里安息,
你们这些被抛弃了的傻人啊!
留在这里吧!
-留在哪里?
-留在耶稣的怀抱!
NR.71 REZITATIV
第七十一号曲 宣叙调
EVANGELIST:
Und von der sechsten Stunde an ward eine Finsternis über das ganze Land, bis zu der neunten Stunde. Und um die neunte Stunde schriee Jesus laut und sprach:
JESUS:
Eli; Eli, lama sabachthani?
福音宣讲人:
从六点钟开始黑暗布满了整个大地,一直到九点。到九点钟的时候,耶稣大声叫喊,他说:
耶稣:
埃利,埃利,拉马 萨巴赫特哈尼?
EVANGELIST:
Das ist: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?Etliche aber, die da standen, da sie das höreten, sprachen sie:
CHOR:
Der rufet den Elias.
EVANGELIST:
Und bald lief einer unter ihnen, nahm einen Schwamm und füllete ihn mit Essig und steckete ihn auf ein Rohr und tränkete ihn. Die anderen aber sprachen:
CHOR:
Halt! Lass sehen,
ob Elias komme und ihm helfe?
EVANGELIT:
Aber Jesus schriee abermal laut und verschied.
福音宣讲人:
这意思是说:我的上帝,我的上帝,你为什么要抛弃我?站在那里听到这话的人有好几个,他们说:
合唱:
他在叫埃利阿斯[8]呢!
福音宣讲人:
他们中间有一个人拿了一块海绵,把它沾满了醋,放在一根竹竿的一端,叫他喝。另外一些人则说:
合唱:
别介!
看埃利阿斯会不会来救他?
福音宣讲人:
耶稣又一次大叫,然后死去。
NR.72 CHORAL
第七十二号曲 众赞歌
Wenn ich einmal soll scheiden,
So scheide nicht von mir,
Wenn ich den Tod soll leiden,
So tritt du dann herfür?
Wenn mir am allerbängsten
Wird um das Herze sein,
So reiß mich aus den Ängsten
Kraft deiner Angst und Pein!
如果有一天我要死去,
请你不要离开我。
如果我要经受死亡的痛苦,
那么请你分担我的痛苦。
如果有一天我死亡时
我心中充满万分害怕,
就请你用你的害怕和痛苦
来减轻我的恐惧。
NR.73a REZITATIV
第七十三a号曲 宣叙调
EVANGELIST:
Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerreiß in zwei Stück von oben an bis unten aus. Und die Erde erbebete, und die Felsen zerrissen, und die Gräber taten sich auf, und stunden auf viel Leiber der Heiligen, die da schliefen, und gingen aus den Gräbern nach seiner Auferstehung und kamen in die heilige Stadt und erschienen vielen. Aber der Hauptmann und die bei ihm waren und bewahreten Jesum, da sie sahen das Erdbeben und was da geschah,erschraken sie sehr und sprachen:
CHOR:
Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen.
福音宣讲人:
看,那挂在庙堂里的帷幕从上到下撕成两半,大地在震撼,山岩在动摇,坟墓自动打开,睡在里面许多圣徒的身体都站立起来了,他们从坟墓里走出来,复活啦。他们走到圣城,在那里显灵啦。那带队的队长和他的手下都看见了耶稣。他们都看到了地震和发生的一切,他们吓坏了,他们说:
合唱:
是真的呀!这人真是上帝的儿子呐!
Grablegung
Matthäus 27, 55-66
安葬
《马太福音》27章55-66节
NR.73b REZITATIV
第七十三b号曲 宣叙调
EVANGELIST:
Und es waren viel Weiber da, die von ferne zusahen, die da waren nachgefolget aus Galiläa und hatten ihm gedienet, unter welchen war Maria Magdalena und Maria, die Mutter Jakobi und Joses, und die Mutter der Kinder Zebedäi. Am Abend aber kam ein reicher Mann von Arimathia, der hieß Joseph, welcher auch ein Jünger Jesu war, der ging zu Pilato und bat ihn um den Leichnam Jesu. Da befahl Pilatus, man sollte ihm ihn geben.
福音宣讲人:
那里有许多女人,她们是从嘎里勒阿跟随来的,她们都曾经为他服务,她们站得远远地看到发生的一切。在她们中间有,玛利亚 ·马格达莱娜,有雅可比和约瑟斯的母亲玛利亚,车贝德依孩子们的母亲。晚上来了一个富人,他是阿里马梯阿人,他的名字叫约瑟夫,他是耶稣的门徒,他跑到彼拉多斯那儿去,请求把耶稣的遗体交给他。彼拉多斯同意了,并下令把尸体给他。
NR.74 REZITATIV(BASS)
第七十四号曲宣叙调(男低音)
Am Abend, da es kühle war,
Ward Adams Fallen offenbar;
Am Abend drücket ihn der Heiland nieder.
Am Abend kam die Taube wieder
Und trug ein Ölblatt in dem Munde.
O schöne Zeit!
O Abendstunde!
Der Friedensschluß ist nun mit Gott gemacht,
Denn Jesus hat sein Kreuz vollbracht.
Sein Leichnam kommt zur Ruh,
Ach, liebe Seele,
bitte du,
Geh, lasse dir den toten Jesum schenken,
O heilsamens,
o köstlich’s Angedenken!
到了晚上,天气转凉,
亚当的堕落已成定局,
到了晚上天主把他罚下人间。
又是在晚上飞来一只鸽子,
它的口中衔来一枝橄榄叶,
啊,夜晚的时刻!
多美好的时刻!
上帝终于给我们带来和平,
因为耶稣背完了他的十字架。
他的身子终于得到了安宁。
啊,亲爱的灵魂呀!
你去请求,
去,去把那死了的耶稣要来,
啊,这是有多么教益,
有多么珍贵的纪念啊!
NR. 75 ARIE (BASS)
第七十五曲 咏叹调(男低音)
Mache dich, mein Herze rein,
Ich will Jesum selbst begraben,
Denn er soll nunmehr in mir
Für und für
Seine süße Ruhe haben.
Welt, geh aus, laß Jesum ein!
把我的良心洗涤干净吧!
我要亲手来把耶稣埋葬,
自此后他要在我的心里
永久永久地
得到归宿和安宁。
世界啊,你走吧,让耶稣进来!
NR.76 REZITATIV
第七十六号曲 宣叙调
EVANGELIST:
福音宣讲人:
Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in ein rein Leinwand und legte ihn in sein eigen neu Grab, welches er hatte lassen in einen Fels bauen, und wälzete einen großen Stein vor die Tür des Grabes und ging davon. Es war aber allda Maria Magdalena und die andere Maria, die setzten sich gegen das Grab. Des andern Tages, der da folget nach dem Rüsttage, kamen die Hohenpriester und Pharisäer sämtlich zu Pilato und sprachen:
Chor:
Herr, wir haben gedacht, daß dieser Verführer sprach, da er noch lebete: Ich will nach dreien Tagen wieder auferstehen. Darum befiehl, daß man das Grab verwahre bis an den dritten Tag, auf daß, nicht seine Jünger kommen und stehlen ihn und sagen zu dem Volk: Er ist auferstanden von den Toten, und werde der letzte Betrug ärger, denn der erste.
EVANGELIST:
Pilatus sprach zu ihnen:
PILATUS:
Da habt ihr die Hüter; gehet hin und verwahret’s, wie ihr’s wisset.
EVANGELIST:
Sie gingen hin und verwahreten das Grab mit Hütern und versiegelten den Stein.
约瑟夫把他的身体移过来,把用一块清洁的细麻布裹好,再把他放进新砌的他自己用的墓穴里。这个墓穴设在山岩上,他把一块巨石挡在墓口,安放就绪,他就离开了。只有在那里的玛利亚·马格达莱娜和其它名叫玛利亚的女人坐在墓地的对面,没有离开。在休息日的第二天,来了一群高级祭司和法利赛人,他们全都涌到彼拉多斯那里,他们说:
合唱:
主人啊!我们考虑到,这个妖言惑众的人,在他活着的时候曾说过:我在三天以后会复活。因此你要下命令叫人看守坟墓,一直看三天,三天之内不准他的门徒靠近,提防他们把他的尸体偷走,更不许他们瞎说,说他已从死中复活。这个欺人之谈,它的影响要比前一个更加恶劣有害。
福音宣讲人:
彼拉多斯对他们说:
彼拉多斯:
你们就去找些看守人吧:叫他们去监视,防止发生你们所说的事情。
福音宣讲人:
他们赶到那里,派人把坟墓看守,他们把墓石封得严严。
NR.77 REZITATIV
(SOLI) MIT CHOR
第七十七号曲 宣叙调
(独唱)连有合唱
BASS
Nun ist der Herr zur Rhu gebracht.
男低音:
现在我们的主得到了安宁。
CHOR:
Mein Jusus, gute Nacht!
TENOR:
Die Müh ist aus, die unsere Sünden ihm gemacht.
CHOR:
Mein Jesus, gute Nacht!
ALT:
O selige Gebeine,
Seht, wie ich euch mit Buß und Reu beweine,
Daß euch mein Fall in solche Not gebracht!
CHOR:
Mein Jesu, gute Nacht!
SOPRAN:
Habt lenenslang
Vor euer Leiden tausend Dank,
Daß ihr mein Seelenheil so wert geacht’.
CHOR:
Mein Jesus, gute Nacht!
合唱:
我的耶稣,祝您晚安!
男高音:
由于我们的罪孽他尝尽了苦楚。
合唱:
我的耶稣,祝您晚安!
女中音:
啊,神圣的躯体,
看哪,我是如何带着忏悔和懊悔的心情为你流泪,看哪,你们是如何把我拉到陷井里。
合唱:
我的耶稣,祝您晚安!
女高音:
你们在一生之中
要向免除你们痛苦的人
说一千声谢谢!
合唱:
我的耶稣,祝您晚安!
NR. 78 CHOR
第七十八号曲 合唱
Wir setzen uns mit Tränen nieder
Und rufen dir am Grabe zu:
Ruhe sanfte, sanfte ruh!
Ruht ihr ausgesogenen Glieder!
Euer Grab und Leichenstein
Soll dem ängstlichen Gewissen
Ein bequemes Ruhekissen
Und der Seelen Ruhstatt sein.
Höchst vergnügt schlummern da die Augen ein.
我们流着眼泪坐了下来
我们坐在墓边向你呼喊;
好好地休息,静静地安眠吧!
让你鲜血流尽的肢体得到安息!
你的坟墓和压着你遗体的墓石,
对受着良心责备痛苦难熬的人,
是一个舒适安稳的枕头,枕着它,
你的灵魂会得到永久的安宁。
他满心喜欢,紧闭双眼甜美地入睡了!
[1] 德文经文引自《马太受难曲》约翰·塞巴斯蒂安·巴赫,ARCHIV制作光盘说明书。(»Matthäus-Passion«, Johann Sebastian Bach, ARCHIV Produktion, 3CD.text)。
[2] “女儿们”指在婚礼中等待着新郎到来当新婚夫妇伴娘10个少女,出自《马太福音》第25章中的一个寓言,她们被譬喻为在等待救世主耶稣在人间出现的人们。
[3] “新郎”(Bräutigam)譬喻耶稣,见《马太福音》第25章的寓言。
[4] “逾越节”, 按希伯来语Passah,“跨越”的意思,是犹太人纪念以色列人出逃埃及的日子,故译“逾越节”。节日约有7天,自3或4月14/15日开始,21日止。 “逾越节”开始两天后,耶稣被钉上十字架,该天称为“受难星期五”(Karfreitag)。因《新约》中记述的耶稣复活也在这个节日之内,故《马太受难曲》文本用德语Ostern一词;该字一般译为 “复活节”,但此地指的是 “逾越节”。
[5] 过逾越节时宰羊庆祝,用餐时吃未发酵的面团做的甜面包,故又称“甜面包节”。《新约》圣经中,耶稣被捕前和他的门徒一起用餐,即“最后的晚餐”,也是过这个节日。
[6] 《新约》圣经原文是„Blut des Bundes“ 指的是耶稣作为神和人的连结者的血,唱本改为 „mein Blut des neunen Testaments“ 直译为“新的遗嘱(也即《新约》)的血”,照字面读,费解,但它是前者的引伸义;因为作为神人连结者的耶稣体现在《新约》圣经中。
[7] 指他的门徒四散离去。
[8] 即上帝。