


早上好!如约给各位搬运《旷野之息》的古希卡文科普。
这篇科普大概是在《旷息》官中消息出来的那会儿写的(2018前后?),如果你还不知道《旷息》世界的文字体系,建议你先回顾一下之前的文章噢。
本文章图文均为个人原创,查证过程中从zeldawiki等外站获得了一定帮助。 鉴于新作的游戏世界远比以往的要宏大,我这里总结的肯定不是全部,各位有新发现还请务必补充。
那么正文开始!

古希卡文。
从设定上看,古希卡文在《旷野之息》的世界观里,是一种已经失传的古代文字。哪怕是希卡文化底蕴最浓厚的卡卡利科村,日常生活都不会用这种文字,而是更多地使用海利亚文。
古希卡文的破译并不是什么新鲜事情,早在2016年老任搞树屋直播《旷息》内容的时候,就已经有人破解出了这套语言,并总结出了它的规律和字母表。我在通关《旷息》的过程中,也一直都注意着这个细节,这才写出了本篇文章。


根据上图我们不难看出,古希卡文是一种蜗在格子里的方块字,就连空格(-)和句尾的符号(fullstop)也是这个德行。从这里我们可以猜测,或许这套文字原先是为拥有远古科技,成天在屏幕上打字的古希卡人定制设计的……因为它对书写真的是太不友好了,画渣根本就用不了。
【也就意味着它是一门非常适合装逼的学问。】
注意古希卡文中的数字,与我们平时在地图上使用的图章/光标是同样的符号,如图所见:

然而我们总共也就只有从0到4的五个光标……就此有人可能会问,那剩下从5到9的数字是用在游戏的哪里呢?答案是在席卡石板的图鉴编号之中,以及一些其他琐碎之处,下文我们会认真总结。
那么正文开始!就让我来说说 《旷野之息》里面有趣的古希卡文。
一. 希卡石板本身。
身为古代科技物品的希卡石板,自然是古希卡文极好的栖身之处。
1. 概述。
不用我说大家都知道,希卡石板里面一共有“道具”,“地图”,“照片”,“图鉴”这四个界面。这四个界面共享着一个深蓝+黑色的高科技风格的背景;仔细看看这个背景边缘的地方,你会注意到其顶部和底部分别有两排不太显眼的字母……写的是“SHEIKAHSLATE”(希卡石板)的无限循环。

至于界面左右闪烁的文字,则是偷懒抄了一遍古希卡文字母表,有长有短,有正序有倒序,并没有太大的破解价值。

除此之外,游戏初始林克刚刚获得席卡石板的时候,石板里面既没有道具,也没有相册,图鉴的功能。这些尚未开启的功能,在游戏开初正是以古希卡文写给你看的;直到后来你将这些功能开启,它们才从古希卡文变回到了英文。

既然说到这些功能,我们就也把它们所涉及的古希卡文写出来吧。
2. 道具(Rune)。
截止至今,BotW的希卡道具一共有八个。炸弹(圆)。炸弹(方)。磁铁。时停。制冰。相机。Amiibo相关功能。摩托车。
对应上面这个顺序,席卡石板中每个道具的名字下面,都用希卡文字写着“FIRST ITEM”(第一个道具),“SECOND ITEM”(第二个道具),“THIRD ITEM”(第三个道具)……直到Amiibo的“SEVENTH ITEM”(第七个道具)和摩托车的“EIGHTH ITEM”(第八个道具)。
然而在道具菜单里面,摩托车的位置却是放在Amiibo功能前面的。也就是说,席卡石板是按照1,2,3,4,5,6,8,7的顺序排列我们的道具的……我觉得这挺有意思的。

3. 地图(Map)。
BotW的地图界面,有很多古希卡文等着我们解读……
写在每个大地标下的六个字母的古希卡文,翻译过来是“REGION”,地区。

将地图放大一层,众多地标下面便会出现八个字母的古希卡文,翻译过来是“LOCATION”,地点。

海边的地标还有五个字母的古希卡文,翻译过来是“WATER”,水域。

再将地图放大,我们还能找到更为精细的地标。比如“PLACE”(地点,景点),“TIMBER”(木材,写在森林名称的下面)还有“MOUNTAIN”(山脉,写在山脉名称的下面)。



还有少数地点被标上了“ARTIFACT”(人工制品/文物,这里想必是人工地点的意思)。比如地图西南方迷宫入口的“Champion's Gate”,再比如佐拉之里入口的“Great Zora Bridge”。这个用得挺少,直到现在我也不太明白希卡石板是根据什么标准使用这个注明的……

说完地图本身,我们再说说地图菜单的界面。界面左下角的时间,下面的古希卡文写的是“CLOCK”(时钟),温度计下面写的则是“THERMOMETER”(温度计);通关之后追加的游戏完成度显示,下面写的是“ACHIEVEMENT”(成就)。还有就是右下角的探测功能,古希卡文写着“SHEIKAH SENSOR”(希卡探测器)。


虽然都是些无关痛痒的补充,但发现这些小小的细节,还是让人感到非常愉快。
4. 海拉鲁图鉴(Hyrule Compendium)。
之前我们就说过,海拉鲁图鉴使用了古希卡文的数字作为编号,就写在阿拉伯数字的编号下面——并且还写了两遍。比如编号001,下面的古希卡文就是001001。至于为什么要重复两遍,这我就不清楚了,可能是为了不让大家一眼就看出其中的规律吧。

5. 望远镜(Scope)。
通过席卡石板放置/查看我们的光标,在直指天际的光柱中可以找到一列古希卡文文字。
“ITS DANGEROUS TO GO ALONE.”

不用我多介绍,这就是系列《初代》林克获得一级剑的台词,也是大多数玩《初代》的所接触到的第一句台词,是经典中的经典。所以说只要你留意,《旷野之息》真的到处都是对《初代》的致敬。

希卡石板的古希卡文告一段落……
二,神庙相关。
说到和远古科技挂钩的地点,当然就是世界各地都有的神庙(Shrine)了。由于不同神庙涉及到的试炼设备不同,游戏中经常会出现一些“只有这个神庙才有”的古希卡文。我自己虽然做了比较细致的整理,但也还是不能保证涵盖游戏的每一个角落,所以还请各位帮我多多补充。
1. 试炼神庙的代表单词是“DUNGEON”(迷宫),在神庙内外很多地方都有书写,比如入口处的墙壁,再比如内部平台的边缘位置。


2. 神庙的传送点外围,写有一圈古希卡文的“CALLING”(呼叫,召唤)。不光是神庙的传送点,世界各地的传送点,包括希卡塔啊,研究所啊,甚至DLC里传送用的徽章啊,写的都是这个。


3. 进入试炼神庙的升降电梯,电梯外圈写着“DUNGEON”,升降平台上写着“MOVINGPLATE”(移动的碟子)。相当生动形象。

4. 神庙内部的门,无论是通过解谜开启的,还是通过小钥匙开启的,上面都写着“SHUT OUT”的字样。“把你关在外面!”……类似的字眼在神兽里也能找得到。


5. 部分神庙通道的地板上写有“MOVE”,“MOVE-ON”的字样,就好像是在给你加油似的。向前进,向前进。

6. 神庙终点附近的蓝色古希卡文写的是“GOALPOINT”(终点);林克触摸希卡神龛所站的位置,脚下同样写着“GOAL”四个字母。

7. Distilling Stone(蒸馏石,给希卡石板灌东西用的设备,官中叫勇导石)。无论是初始四个神庙内部的,还是大地图上希卡塔/研究所的,在启动的时候都会从上往下浮现一系列文字。
“MASTER USING IT AND YOU CAN HAVE THIS”。娴熟地掌握它,我就把它给你。

和之前的光柱相同,这句话是《初代》老爷爷交给林克二级高级剑时的台词,又是一句系列经典台词。不禁让我感觉到《旷野之息》的情怀卖得很含蓄,也非常成功。

然而既然说到这里,我就不得不再说说16年树屋演示的《旷野之息》。在那个试玩版本中,粉丝们所破译出的蒸馏石上的古希卡文并不是上面这句话,而是下图中的这句话。
"NOW LOADING, DO NOT TURN OFF, ALL YOUR BASE ARE..." 翻译过来大概就是“加载中,请勿关机,你们所有的基地都……”

查证过后得知,老任在这里玩的是来自一部叫做《Zero Wing》(零翼战机)的街机游戏梗,在其欧版的开场动画里就有这样一句英文台词,“All your base are belong to us。”意思是,“你们所有的基地都是我们的了”。
但它却是一句病句,现在更是引申成为了电子游戏低劣翻译的代表句。

那么,为什么老任要把这个梗换成自家的《初代》梗呢?可能是为了避免争议吧。因为塞尔达毕竟是老任的第一方作品,在这样的作品里大玩其他游戏的梗好像确实不太好……当然了,这只是我自己的想法。
其实现在回头看当时的直播,里面还是有很多细节是和成品不同的。
8. 神庙/大地图解谜常用的橘色球球,外围写的是“STONE SPHERE”(石球)。这一条还是比较明显的。

9. 橘色球球经常会被放入的基座,外圈循环写着“STONE SPHERE SOCKET”(石球座)——内侧的十字上同样也写着“SOCKET”。

10. 神庙中使用体感操作的陀螺仪,上面写着“GYRO”(陀螺仪)。

11. 获得磁铁能力的玛·奥努神庙,里面使用的铁板侧面写着“PLATE”(金属板)。关卡末尾的金属门上还写了“INWARD”(向内),提示玩家要向内侧拉门。


12. 获得制冰能力的图米·恩科神庙,里面需要用冰柱举起的栅栏机关,上面用古希卡文横写着“SLIDE UP”,提示我们要“向上滑动”(开门)。同样的机关在水神兽瓦·露塔中也有出现。

13. E3树屋播出过的卡姆·尤奥神庙,里面的齿轮上写着古希卡文,把字母拼在一起就成了“ROTATE”(转动)。

14. 提示用石板,上面用古希卡文写着“READ ME HINT”(读我,提示)。这种石板在双子山的神庙谜题里有出现。

Read Me Hint
15. 诺基·米席神庙用到的桩子形状的开关,上面写着“STAKE SWITCH”(桩子开关)。

16. 沃力达·诺神庙用到的大炮,炮台上写着“CANNON”(加农炮)。

17. DLC2中出现的新神庙,外形上普遍要比正常的试炼神庙高出一截来,上面还用古希卡文写出了“THE BRAVE TRIAL”,勇气的试炼。

嗯,以上就是我所能找到的,神庙相关的古希卡文字。
三,其它世界各地的古希卡文。
在这一部分中,我想把剩余比较零碎的一些古希卡文罗列在这里,包括希卡塔上的,神兽内部的,以及其它地方的。
1. 希卡塔塔顶上写着“SHEIKAH TOWER”(希卡塔)。不知道为什么,其第一个字母S和最后一个字母R是被柱子分隔开的。


2. 神兽内部的传送点写的是“TRANSPORT”(运输…?反正就是传送呗)。

3. 骆驼神兽瓦·娜波力斯的移动电梯,平台上写着“MOVE”(移动),轨道上写着“LINE”(路线)。

4. 英杰之诗任务中的空中光圈,按照消失的顺序正是从9到0,正是一个倒数计时。

5. 林克的出生地,复苏神庙,在林克躺过的设备外面写着一圈低清的古希卡文。“CARE UNIT”(看护设施)。

6. 阿卡莱地区的古代研究所,里面生产古代武器的机器人小樱桃,其脚下有一圈古希卡文的“CHERRY”(樱桃)。

7. DLC2的新神兽迷宫,Boss大门上的四个字分别是W(左上),A(右上),E(左下),F(右下),可能是代表了Water(水),Air(风),Electricity(电),Fire(火)四个元素。

8. DLC2的最终Boss,希卡导师米兹·乔西亚带林克前往的Boss战地点,平台四周用古希卡文写着“TRIAL”(试炼),柱子上也有。

希卡导师使用技能时,空中甚至会浮现出古希卡文的咒语/结印。“ZZRJKSTPR!”【妈妈我学会希卡忍术了!】
好啦,其实应该是逆时针读——RPTSKJRZZ,也就是日语的“临兵斗者皆阵列在前(rin pyou tou sha kai jin retsu zai zen)”。

“临兵斗者皆阵列在前”这句话的含义,其实我也并不是很懂啦。看百科介绍说,这句话似乎本是来自中国道家的某个奥义真言,“临兵斗者皆阵列前行”,然后在传入日本时被误抄成了这样,结果就成了日本二次元文化中,各种忍术巫法的常见咒语之一。
此外,其实不光这位希卡导师,平日林克碰到的伊盖队的敌人偶尔也会使用忍术移动,咒语/结印仍然是这个RPTSKJRZZ——但他们身边浮现出的文字却不是古希卡文,而是海利亚文。

这样一个小小细节,也算是从侧面表现了伊盖和希卡两族的忍术关系……可以想象伊盖队当年的心态是怎样的。“我们把他们的忍术翻译成海利亚文,然后再当成是我们自己原创的吧!”实在是很厚颜无耻。
好啦,继续。
9. 位于海拉鲁城堡的最终BOSS战房间,地板上写了一圈“LABORATORY”(实验室)。

这一单词解释了这个房间原本在城堡中存在的缘由:它本是古代希卡族进行学术研究的场所。《大师之书》里同样有提到,这个房间原本是希卡族观测星象用的房间,所以我们可以猜测或许这里原来是一个类似天文台的地方。(星象室。)
古希卡人对于海拉鲁的星空星座,想必是有着相当深刻的理解的吧?普尔亚和洛贝利的古代研究所,不也都有天文望远镜式的装备嘛。
国外还有塞学理论家把这一点和希卡神庙中装饰用的星座图案联系在一起,猜测他们的科技就是从星座中汲取力量的……我自己是觉得有一点扯啦。

——完毕。以上就是福贵的古希卡文科普。
如果读完这篇文章之后,能你能对塞尔达世界的文化产生一点点的兴趣,或是学到了什么新鲜知识,那我的努力就没有白费呢。
那么我们下期见!