
最近发现有一些朋友对如何做到同时显示双语字幕感兴趣,与其一个一个的回复,不如直接分享给大家更好。
其实就是一个非常简单的mod,把原先的中文字幕替换成为双语字幕就好了。比如原始的字幕文件内容是:
459395|00000000||I'm a witcher. 459397|00000000||No need to fear me.
我把它改成:
459395|00000000||I'm a witcher.<br>我是猎魔人。 459397|00000000||No need to fear me.<br>不必怕我。
因为<br>在游戏里会被解释成为换行,所以最后显示在屏幕上就是双语字幕了。双语字幕文件在以下链接下载:
https://pan.baidu.com/s/1WTw4BPQRekkRzJWj57DZTw
把下载的文件放在你游戏的这个目录里The Witcher 3\content\content0就好了。因为覆盖掉的是之前的简体中文字幕文件,所以要记住:
1、 备份之前的简体中文字幕文件,不然以后你想要恢复之前的版本就只能重装游戏了
2、 进入游戏后选择简体中文,就会变成双语
还有一点就是在替换字幕文件以后,有一些地方比如任务标题之类的地方,由于不支持换行,就会显示出<br>这个字符串。看起来显示效果会和我录制的视频里有一点不太一样,因为我本地还对游戏的脚本做了一些改动,但是由于我不确定这些改动是不是安全的。比如先前序章的猎杀狮鹫那一集里,游戏对话的限时选择就被我改坏掉了。所以这部分就不共享出去了。而之前的字幕文件的替换则是百分百安全的。
第29期勘误
迷路在威伦森林里的小女孩带着希里去寻找狼群之王的时候,走到了一个洞穴中:
Gretka: It's a bit dark...
葛蕾特卡:好像有点黑…
Ciri: Afraid?
希里:你害怕吗?
Gretka: Are you?
葛蕾特卡:你呢?
Ciri: No.
希里:不知道。
(纠正:不怕。)
Gretka: Then I'm not either.
葛蕾特卡:那我也不怕。
这个翻译的错误是不是看起来很弱智,我之前也是这么觉得的。但后来看了一些翻译诉苦的文章,大概了解到了这些错误出现的原因。
原因是当翻译在工作的时候,并不是像玩家一样,能够一边看着游戏剧情,一边一句一句的翻译。一般是由主管把一段一段的原始英文文本,分发给不同的人来进行翻译,并行工作提高效率。而这个原始文本,可能会出现以下情况:
1、译者不知道这句话是谁说的
2、译者不知道对话的特定顺序
3、译者甚至不知道某句话是出现在UI上、在装备的说明里还是在对话里
嗯嗯,虽然我也不知道为什么要说这些,不过就这样吧。