
1.娃
读音:guī
释义:女子长得漂亮。
例句:咯(gó)妹子长的有蛮娃咧。
你以为这个字读娃(wá)?湖南话里可不是这样。在西汉扬雄的《方言》一书记载着:“娃,美也。吴楚衡淮之间曰娃(gui)。”大意是,在吴楚,衡阳、江淮一带的人,形容长得好看的女子为娃。只不过现在由于语音,大部分地区的湖南人都读guāi,所以也就误以为是“乖”,其实这并不准确。而娃的本意就是美女的意思,所以这是正经的“古话”。
2.觇
读音:dān
释义:抬头,抬起。
例句:行路(lou)莫觇眼望天!
觇本字读chān,是窥探,侦察的意思。在《类篇》中有如下记载:“都含切,音耽。缓颊也,一曰举首。”都含切是古人用反切法在给字注音,详见我的世说新语第六期。

说明觇读音与耽误的“耽”相同,而且有着抬头的意思。在湘语中,觇的词义发生了延申,觇可以泛指“抬起”这一动作,抬脚也可以说成“觇起脚(jió)。这里我还要说一个我妈常常骂我的一句土话:“觇起个羊白(bé)眼(ǎn)。”意思是你走路就像只羊一样翻着白眼,看不清路。一般是我走路不小心的绊到,或者打个趔趄的时候受到此句的攻击。
3.蔑
读音:mī(邵阳、祁阳等地仍会读mie)
释义:①眼睛看不清。②细小的东西。
例句:视日月而知众星之蔑也,仰圣人而知众说之小也。——扬雄《法言》
现在用“蔑”字,一般是说“蔑视”一词的时候。何为蔑视?就是指“小看,轻视”。所以蔑字包含了小、轻的意味。在湖南话里,蔑一般是叠词用法,比如:“蔑蔑子大(dai)。”形容细小的东西,沙子、米粒之类的。在湘中,娄底、益阳一带,还会管小孩叫“微蔑唧”。此外,湖南在使用蔑字时,还常常用到本意。
蔑是个会意字。上面是苜(mò),表示人眼睛歪斜,双目无神。下面的戍是戍边的人,也就是边防战士,我们知道边防地区条件恶劣,比较辛苦,古代就更甚。所以苜和戍合在一起表达用眼过度,导致眼睛疲劳无神的一种状态,后来特指眼睛红肿看不清的状态。直到今天,湖南人(其实全国还有很多省份也这么用)在眼睛看不清的时候,比如辣椒进了眼睛,沙子进了眼睛的时候,还在说眼睛蔑住了。
4.痨
读音:láo
释义:毒,有毒的。
例句:犯法的不作,痨人的不吃(呷,qiá)。
痨在中医中指肺结核,即肺痨。本意是指人积劳成疾,导致身体瘦削。大概得了肺痨的人状态很像积劳成疾吧。而在扬雄的《方言》里说:“凡饮药傅药而毒,南楚之外谓之为瘌,北燕朝鲜之间谓之为痨。”可见,这似乎是一句从东北那嘎达传过来的方言,极有可能是因为痨和瘌的发音相近,然后由于北方人向南的迁徙,致使字形字音相混,最后湖南人也说痨了。
5.錪
读音:tiǎn,湖南方言音似tiàng(武冈、祁阳地区读tǐng,邵阳地区读tià)
释义:“錪重”一词连用,表示很重,錪表示重的程度高。
例句:咯块板子錪重的。
錪是一个死字,本意是古代的炊具,很少用。根据《方言》第六卷记载:“錪,锤,重也。东齐之间曰錪,宋鲁之间曰锤。”錪表示物体很重,而且原本是东齐(今河南鹤壁市一带)地区的方言,有可能是北方民众因迁徙来到湖南后,所带来的方言词汇,至今还保留着。可见方言不但能反映古音,还能在一定程度上考察古代人民的迁移状况。
6.崽
读音:zǎi
释义:儿子。
在湘语中,儿子普遍称为“崽”。儿女叫做“崽女”、父子两叫做“两伢(爷,yá)崽”。然后由此延申,把动物的孩子也叫做崽,刚出生的动物叫“崽子”,也有叫“崽崽”的,比如“鸡崽子”、“牛崽子”。然后从小动物,扩展到幼小的植物也能用“崽”,比如“芋头崽子”,就是小芋头,或者刚栽下的芋头苗。
《方言》卷十:“崽者,子也。湘沅之会凡言是子者谓之崽。”又《集韵》:“湘沅呼子曰崽。”湖南境内有四条大河,湘江、沅江、资水、澧水,所以湘沅之会就是湘江和沅江流域的居民。可见古早时期,湖南人就普遍说崽这个字了。
7.酾
读音:shāi
释义:斟(酒、茶)。
苏轼《赤壁赋》说曹操:“酾酒临江,横槊赋诗。”文章中的“酾”读音为shī。然而到了湖南方言区,经过一番辣椒的爆炒,读音变成了shai,而且经常被误为筛。其实这是真正的古代文言词,离课文很近,同时字典可查。本来酾专指斟酒,经过词义的演变,倒水、倒茶、倒可乐、倒奶这样的饮料,也能用酾。
8.迮
读音:zé
释义:狭窄
例句:山道迮狭,前后不得相救。——《三国志·张飞传》
我用的例句来自于三国志,作者陈寿是四川人,虽然湖南话和四川话属于不同的语系,但相似之处也十分多。湖南经视频道有一个很长时间的新闻栏目,经常报道一些纠纷。有一次两个店主在争,其中一位就嫌对面的占了太多地盘,他这边太迮了。当时还以为是窄的变音,查过字典才发现迮是有本字的。其实也有学者认为,迮和窄是一对通假字,估计窄在古音中有很大可能读zé。
后记:
这次B站搞了个乡音大会,虽然我湖南话说的不太好,羞于在人前表现,但我思来想去,觉得教大家规范地写方言中的字也不错啊。于是就接续上篇,写了这一篇。但才疏学浅,搜罗来的字词有限,看的书也不多,只能找出这么些。
在网络上,本地人时常会使用家乡话来交流。但大家在书写家乡话的时候,往往用的是家乡话在普通话中的谐音。拿长沙话来讲,“何解”被写成“哦该”,“冇”被写成“冒”。这就是俗称的“白眼字”。同时,许多方言爱好者却在推广“写本字”。 什么是写本字?大部分方言词都是汉语词,绝大多数都能找到其对应的汉字。写本字就是把方言中的土词用其对应的汉字规范地写出。
有的人会说,哎呀,我们的方言会说、会用不就行了吗?干嘛还得学会写本字呢?这得从汉字的功能说起。汉字不光是表音文字,还是表意文字,不同的汉字进行排列组合,表达出固定的含义,如果把吃饭,打成“掐饭”,把“去”打成“克”,那么汉字就彻底失去了它的表意功能,成为一个音节的代替品。再者,方言是很灵活的,比如錪(tiang),在普通话中并没有这个音节,根本找不到字去代替,如此一来,还不如用拼音去表示来得方便,就跟duang一样。
汉字是包容的,它不光能用来些普通话,也能用来写方言,写土语。其实在大家不了解方言的本字时,写“白字”也没什么不对,但能正确地写出本字,不也是对方言的一种尊重吗?方言不是普通话的附庸,方言是包含着自身语言文化的瑰宝,它应该和普通话平等。现如今我们保护自己的方言,写规范的方言字,正是对一刀切、强制性使用普通话的一种反抗。也得让自以为是的人看看,曾经的语言文化是多么繁荣,而如今又被摧残成什么样子。