阿特拉斯字幕组招募公告
阿特拉斯字幕组
2026年03月06日 20:52
收录于文集
共1篇

阿特拉斯字幕组招募公告(V4) 编辑于2026年1月9日


阿特拉斯字幕组(AtlasSubs)是一个非盈利的爱好者组织,“阿特拉斯”一词出自型月作品中的“阿特拉斯院”,暂无看板娘,以希翁代之。

我们主要为声优广播节目『迦勒底俱乐部 FGO广播局』制作粉丝字幕,同时也有译制(过)其他内容,例如:『1分钟了解!FGO』、广播局OA歌曲歌词翻译、『Fate/strange Fake』动画。

针对时轴/翻译/校对等职位的说明虽然我组的运作形式为自愿贡献制,不会强制派发任务,但还是希望您入组后可以贡献一些力量,而不是长期潜水且什么都不干

以下列出了我组正在招募的职位及相关说明。


〇、长期活跃者

所有职位均招募长期活跃者,即能够频繁参加字幕制作、被委以固定职责的人。

如果你时间充裕,愿意长期为我们打工,请在入组时说明这一点。

如果你有主要想参与制作的字幕项目,也请在入组时说明。

一、翻译

说明:

根据语音,听译FGO广播局中主持人的对话。或者独立听译一集动漫(允许存在部分听不懂和错误)。

能力要求:

通过《阿特拉斯字幕组日-中翻译考核》

考核内容为听写翻译或仅翻译一段约2分钟的视频。不需要会用特定软件。不要求全听对、翻对。

我们希望翻译能对各种事物有一颗好奇心、探究心,愿意不断学习,并对汉语有较好的感觉和运用能力。

以下情况免试:① 有在其他组或自己独立译制内容的经验(请主动告知);② 内部推荐。

二、时轴

说明:

使用Aegisub进行打轴。

特殊地,对于动漫:给画面字打轴、根据分镜跳转优化尾帧等。(非强制要求)

能力要求:

会使用Aegisub打轴。

略会一些日语更好。会打卡拉OK轴更好。

三、翻译校对

说明:

有较高的语言水平,能纠正翻译错误、润色表达不自然句子。

能根据音频准确听写日字、发现日字中存在的错误。

要求:

原则上须完全正确地听写并翻译《阿特拉斯字幕组日-中翻译考查》的视频。或有在他组担任相关职务的经验(请主动告知)。

四、英语翻译/校对

说明:

英语翻译/校对。

现在入组可来校对『Fate/strange Fake』英配版字幕,日后开坑情况未知。

要求:

无特别考核,能胜任工作就行。从业者优先。

五、繁体化

说明:

对由简体字幕转换来的繁体字幕提出修改、润色建议,使之符合繁体使用地区观众用语习惯。

目前繁化工作以众测形式开展,即:有空观看时提出建议,而不另外进行人工繁化。

此外随时可参与编纂《繁化词典》。

要求:

无特定考核。

长期居住在繁体使用地区、懂得简繁用语差异声优痴爱看日本动漫者优先。

六、标注性繁化/其他打杂

说明:

按照指定格式,标注一些难以用程序转换的词/表达,以实现更好的繁体化。

例如:根据实际性别指代,对简体字幕中的所有“你”进行标“妳”。

要求:

时间充裕。无考核。

七、特效

说明:

在.ass中实现特效动画。(例如歌词动画、卡拉OK特效)

要求:

熟练使用ASS标签、擅长LUA语言。

要求非必须,凡能胜任工作者均可。

八、后期

说明:

处理画面字。

要求:

熟练使用ASS标签、擅长LUA语言、熟练操作Illustrator软件

要求非必须,凡能胜任工作者均可。

※ 欢迎大佬来兼做「七、特效」和「八、后期」。

九、压制

说明:

压制我组视频。

要求:

拥有高性能设备,熟练使用:VapourSynth、Avisynth、ffmpeg、MKVToolNix。

能在极力保证时效和画面质量的前提下,以各种格式压制和封装我组视频。

十、字幕统筹

说明:

类似于其他组的「監督」一职。

负责统筹字幕制作的各个流程,在组员间沟通传达信息、文件等,压制/发布视频。

要求:

无特别考核,最好时间充裕。进组后可先了解我们组的工作流(有人指导)。

※ 欢迎兼做其他任意职位。

十一、网页翻译

说明:

参考我组以往动态,像那样搬运X上的推文。

要求:

会日语,F12改HTML。

希望有固定的空闲时间,能够稳定搬推。

十二、开发与运维

说明:

协助解决技术难题,开发《希翁工具箱》(字幕处理工具)。

部署和维护各类服务(网站、持续做种、邮箱等)。

帮助「十一、网页翻译」进一步编辑HTML,美观地搬推。

……

要求:

会编程,懂得IT知识。任何能胜任此工作的人。

十三、画师

说明:

常驻我组的画师。现在正缺画师帮助我们绘制字幕组Logo。

十四、TYPE-MOON设定顾问

说明:

在必要时提供TYPE-MOON设定的帮助。

要求:

对TYPE-MOON相关作品设定有所考究,能在偶尔遇到设定问题的场景下提供帮助。

应聘此职位须通过考核。

考核内容为给出一段型月相关动漫的视频,视频配有双语字幕,但有2个特殊词语挖去了中文。应聘者要在5分钟内给出关于这两个词语的解释并提供翻译建议。

※ 请不要觉得好玩,随便地来应聘此职位。

十五、历史学顾问

说明:

在必要时提供历史史实的帮助。

要求:

招募对历史学有所研究的人士,能在偶尔遇到历史学问题的场景下提供帮助。

十六、其他语言顾问

说明:

在必要时提供其他语言的帮助。

常见情形有:① 作品中出现相关语言,帮助我们辨识和翻译;② 与海外字幕组/发布组沟通。

要求:

招募懂得德语、法语、韩语、拉丁语、波兰语、楔形文字、卢恩语、埃及圣书体等各类语言的人士,能在偶尔遇到这些语言的场景下提供帮助。

十七、字形设计

说明:

适配字体(根据画面字体选择合适的中文字体)。设计字体、微调字体。

要求:

对字体设计、东方文字字形差异有所考究,审美水平较高。会编辑矢量。

有从业经验者优先。

十八、众测员

说明:

阿特拉斯字幕组发布译制内容前,通常会提前发在众测群,以做最后的质量检查。

众测员可针对任何地方,报告任何问题或觉得可以更好的方案。简单来说就是“有什么说什么”。但不得外传群内任何资源和信息。

要求:

无特定要求。如对此职位感兴趣请直接加群:1021720486。

※ 入群后长期潜水或不汇报任何建议、问题,可能被定期请退出群。


联系方式:

① 注明职位,直接添加审核群:1063573491 (推荐)

② bilibili私信此帐号

③ 邮箱:ciekle.th@gamil.com