
furies /fiu ri/ 愤怒、复仇女神
primordial blackness /prai 'modier/ 元初黑暗
conscience ferments 意识发酵
a single grain of malt 一粒麦芽
a terrible line of question 一种可怕的质疑
fathomless deep 无形深渊
oblivion 遗忘、沉睡
liqueur 利口酒
faucet 水龙头
world-ending proportions 末日级规模
deluge 洪水、泛滥
honk 汽车喇叭、按
mortis 死亡、尸体的
rigor mortis 尸僵
photon 光、光子
garish pattern 花哨图案
betray 背叛
projectile 投掷物
the wild unknown 未知荒野
a gust of briny wind 一股咸风
cop 帽子
office of the law 执法者
bloated 臃肿的
catch the light 光彩照人
vague 男性的、雄壮的
vague impression 男性样貌
snail-like 鼻涕虫般的
naive 幼稚
late-stage 晚期的
voluntary 自发的
neurologic 神经的
tight-lipped 嘴紧的
sizzle 咝咝响
plunge into 跳进、投进
duke out /jiuk/ 决斗、争斗
vie for 争夺
tear out 扯出
etch on /ich/ 铭刻在
skin off 扒下(皮、衣服)
rip off 扯掉
insinuate 暗示、影射
swoop up 俯冲、突然袭击
vivid imagination 生动的想象力
adorned with 装饰有……
+pattern
smash 打碎
rehearse 排练
well rehearsed lies 静心编造的谎言
inordinate amount of 极多
resurface to the loss 重面失去(破格修辞)
bludgen sb. into sth. (争辩)迫使某人做...
penetrates your skull 穿透头骨
rub sb. the wrong way 不小心冒犯
piss in armpit 在腋窝拉尿
discharge of masculine energy 男子气概的释放
lay waste to 使化为废墟
recollection of 对...的记忆
it appears to be 它看起来像是……
wear that grin into your face 把表情挂在脸上。
I'm vaguely sympathetic 我隐约感到同情
I'm sort of doing 我某种程度上做到了……
wind gushes in 风涌进来
go venturing into sp. 去探险
How do they fit? 合身吗?
Answer: balanced and comfy.
..., truth be told. 说真的。
lost their lustre 失去光泽
sb. can't be more than num. 不超过……岁。
is sparkled with birth marks. 点缀着胎记。
perplexed by question 被问题难住
You're shitting me! 蒙谁呢!
God damn right! 太对了!
beauty waning 容貌衰落
be harsh on yourself 对自己苛刻
fatigue swept from her face 疲惫一扫而空
raises an eyebrow 抬起眼皮、注视
And for the record: 郑重声明: