罗伯特·库比卡谈勒芒胜利 | 事故后的人生感悟
影野仁
2025年06月24日 07:50

Robert Kubica zapisał się w historii sportu motorowego jako wielokrotny mistrz w wyścigach i rajdach, a także jako jedyny Polak startujący w Formule 1. Do tych spektakularnych sukcesów ostatnio dołożył zwycięstwo w legendarnym, 24-godzinnym wyścigu Le Mans. Jakie emocje towarzyszyły mu podczas tego wyczynu? Jak zaczęła się jego zawodowa kariera? O tym Kubica opowiedział w szczerej rozmowie z Dorotą Wellman dla Dzień Dobry TVN. W trakcie wywiadu sportowiec wrócił również wspomnieniami do okresu po bardzo poważnym wypadku.

罗伯特·库比卡在赛车运动史上留下了浓墨重彩的一笔,他不仅是多次赛事和拉力赛冠军,也是唯一一位参加一级方程式赛事的波兰人。最近,他又在传奇的勒芒 24 小时耐力赛中夺冠,为这些辉煌成就再添一笔。在这场壮丽的赛事中,他经历了怎样的情感?他的职业生涯是如何开始的?库比卡在《早安 TVN》节目中与多罗塔·韦尔曼进行了真诚的对话,分享了这些故事。在访谈中,这位运动员还回忆起了遭遇严重事故后的时期。

Kluczowe fakty:  关键事实:

  • Robert Kubica wygrał 93. edycję 24-godzinnego wyścigu Le Mans. W wywiadzie opowiedział o wielkich emocjach, które były związane ze zwycięstwem.

  • 罗伯特·库比卡赢得了勒芒 24 小时耐力赛的第 93 届比赛。在采访中,他讲述了与胜利相关的巨大情感。Kierowca rajdowy w rozmowie z Dorotą Wellman opisał początki sportowej kariery. Od czego wszystko się zaczęło?

  • 赛车手在与多罗塔·韦尔曼的对话中描述了其运动生涯的起步。一切从何开始?W 2011 roku Kubica miał wypadek podczas rajdu Ronde di Andora. To zdarzenie zmieniło jego życie. W jaki sposób? Tego dowiesz się z artykułu.

  • 2011 年,库比卡在安道尔罗德赛道发生事故。这一事件改变了他的人生。他是如何改变的?请看本文。

Robert Kubica wygrał 24-godzinny wyścig Le Mans

罗伯特·库比卡赢得了勒芒 24 小时耐力赛

15 czerwca Robert Kubica wygrał 93. edycję 24-godzinnego wyścigu Le Mans. Jak przyznał w wywiadzie z Dorotą Wellman, zwycięstwo w rajdzie było jego sportowym celem.

6 月 15 日,罗伯特·库比卡赢得了第 93 届勒芒 24 小时耐力赛。正如他在与多罗塔·韦尔曼的采访中所承认的那样,拉力赛的胜利是他的体育目标。

- Nie jest to łatwe do osiągnięcia. Samo wyzwanie tego wyścigu jest ogromne. Dojechanie do mety też nie jest łatwe, a co dopiero wygranie. Tym bardziej się cieszę szczerze, ponieważ po raz pierwszy jadąc na Le Mans w 2021 roku i czując magię tego wyścigu, jasno powiedziałem, że chcę wrócić na Le Mans kiedyś i walczyć o zwycięstwo. Wróciłem rok później, skończyłem na drugim miejscu w mniejszej kategorii w LMP2. Zresztą w tym 2021 roku straciłem zwycięstwo na ostatnim okrążeniu z powodu awarii. (...) No i w tym roku się udało - podkreślił kierowca rajdowy.

- 这并不容易实现。这项赛事的挑战本身就非常巨大。到达终点也不容易,更不用说获胜了。我尤其感到真诚的喜悦,因为 2021 年首次参加勒芒并感受到这项赛事的魔力时,我就明确表示希望有一天能回到勒芒并争夺胜利。一年后我回来了,在 LMP2 的小组中获得了亚军。顺便说,2021 年我在最后一圈因故障失去了胜利。(...) 而今年终于成功了——这位拉力赛车手强调道。

Co takiego magicznego jest w tym rajdzie, co go zafascynowało?

这个拉力赛有什么神奇的,是什么吸引了他?

- Po pierwsze trwa 24 godziny. Jest to duże wyzwanie nie tylko dla załogi, dla kierowców, dla zespołu, ale też dla samochodu. Po drugie sama nitka toru, charakterystyka toru, jazda w nocy, wyprzedzanie aut, atmosfera, którą robią kibice. Na wyścig Le Mans przyjechało w tym roku około 350 tysięcy osób. Myślę, że to jest najlepsza wizytówka tego wyścigu - stwierdził.

- 首先,它持续 24 小时。这对团队、车手、车队以及赛车都是巨大的挑战。其次,赛道本身的特性、夜间驾驶、超车、观众营造的氛围。今年勒芒赛道约有 35 万人到场。我认为这是这项赛事的最佳名片——他这样说道。

Udział w tego typu wyścigu jest niezwykle wyczerpujący dla kierowcy, ponieważ nie może dać się rozproszyć nawet na sekundę.

参加这类比赛对车手来说极其消耗,因为他们甚至不能分心一秒钟。

- Wyczynowa jazda samochodem to nie jest taka jazda jak na co dzień po mieście czy na zakupy. Fakt jest taki, że w trakcie wyścigu od soboty rana, jak się budzimy około 8:00, do momentu, kiedy pójdziemy do łóżka w niedzielę wieczorem, ja przez te trzydzieści parę godzin średnio spalam około 12 tysięcy kalorii. Średnie tętno w trakcie jazdy to 170, dojdzie do 180. Oczywiście to nie jest wysiłek tylko fizyczny, ponieważ jest to wysiłek umysłowy, mentalny. Nie ma nawet minimalnego marginesu na utratę skupienia, dlatego jest to ogromne wyzwanie nie tylko fizyczne, ale przede wszystkim też mentalne - zaznaczył Robert Kubica w rozmowie z Dorotą Wellman.

- 超级驾驶与日常城市驾驶或购物驾驶截然不同。事实是,在周六清晨开始的比赛中,从早上 8 点左右醒来,到周日晚上上床睡觉,我在这三十多个小时内平均消耗约 12,000 卡路里。驾驶时的平均心率是 170,有时会达到 180。当然,这不仅仅是体力上的努力,因为这也是精神和智力上的努力。甚至没有一丝分心的时间,因此这是一项巨大的挑战,不仅在于体力,更在于精神——罗伯特·库比卡在与多罗塔·韦尔曼的对话中强调。

Robert Kubica - zwycięstwo w Le Mans

罗伯特·库比卡 - 勒芒胜利

Co Robert Kubica czuł, kiedy ukończył wyścig jako pierwszy?

罗伯特·库比卡在以第一名的成绩完成比赛时,内心有何感受?

- Jest duże zmęczenie. Przez ostatnie cztery godziny wyścigu, no to było spore zmęczenie, ponieważ jednak była to już trzydziesta któraś godzina, kiedy byłem na nogach. Rekord pobiłem w tegorocznej edycji, bo spałem całe dwie godziny. No dawniej bywało dużo gorzej, ale uwierzcie mi, że nawet te dwie godziny sporo mi dały. Jestem człowiekiem, który cieszy się w taki w spokojny sposób. Jakoś tak mam. Zresztą nie imprezuję, nie świętowałem za bardzo, ale sam fakt, że przejechałem przez metę, pomachałem mechanikom, wszystko fajnie i tak po minucie się zorientowałem, że wypadałoby coś powiedzieć przez radio, podziękować. Ta adrenalina, to ciśnienie, to jakby ktoś wyłączył zapłon. Tak naprawdę później przez trzy godziny nie miałem w ogóle czasu dla siebie. Spocony, mokry w szampanie, wywiady. I tylko marzyłem o tym, żeby się zamknąć w pokoju sam przez te pięć minut i po prostu sobie pomyśleć o tym, co się wydarzyło. I dopiero wtedy tak naprawdę dociera, co tak naprawdę przeżyłeś i to, co zrobiłeś - przyznał sportowiec.

- 疲惫不堪。在比赛的最后四小时里,确实非常疲惫,因为那时我已经站了三十个小时了。我在今年的比赛中打破了纪录,因为睡了整整两个小时。以前有过更糟糕的时候,但相信我,这两小时给了我很多力量。我是一个能以平静方式享受生活的人。我就是这样的。反正我没有参加派对,也没有过度庆祝,但仅仅完成比赛、向机械师挥手致意,一切顺利,我就意识到应该通过无线电说些什么,表示感谢。那种肾上腺素、压力,就像引擎熄火了一样。实际上后来三小时我完全没有时间自己。睡眼惺忪、浑身湿透,接受采访。我只想着把自己关在房间里五分钟,好好想想发生了什么。只有那时,才能真正体会到自己经历了什么,做了什么——这位运动员承认。

Jeszcze kilka lat temu mogło się wydawać, że zwycięstwo Roberta w wyścigu będzie niemożliwe. Wszystko z powodu wypadku, który miał miejsce w 2011 roku.

几年前,人们可能认为罗伯特在比赛中获胜是不可能的。这一切都是因为 2011 年发生的事故。

- Przez wiele trudnych chwil przechodziłem. Przez dłuższy okres powypadkowy nie wiedziałem, co się wydarzy. Po pierwsze, tak naprawdę nie myślałem za bardzo o wyścigach, tylko wymyślałem o samym sobie. Chciałem jak najszybciej wrócić do auta nie dlatego, żeby startować, tylko dlatego, że zawsze byłem kierowcą. Ja od młodego kręciłem kółkiem i nadal kręcę tym kółkiem. Tak naprawdę w aucie się czuję najlepiej. Moim najlepszym lekarstwem w tym okresie rehabilitacji i powypadkowym w trakcie operacji był właśnie powrót za kierownicę - wyznał Kubica.

- 在许多艰难的时刻,我经历了许多。在较长时间的伤病期间,我不知道会发生什么。首先,我实际上并没有太多地考虑比赛,只是更多地想自己。我想尽快回到车里,不是因为要比赛,而是因为我一直是个车手。我从小就转动方向盘,现在仍在转动这个方向盘。实际上,在车里我感觉最好。在康复和事故期间,我最好的良药就是回到方向盘后面——库比卡坦言。

Młodość Roberta Kubicy  罗伯特·库比卡的青春年华

Robert Kubica bardzo szybko musiał się nauczyć samodzielności. Wyjechał do Włoch, mając 13 lat.

罗伯特·库比卡很快就必须学会独立。13 岁时,他去了意大利。

- Jeździłem w kartingu i bardzo dużo trenowałem. Cały czas praktycznie mieszkałem w fabryce czy też przy fabryce, spędzałem dużo czasu z mechanikami. Praktycznie zawsze byłem zajęty. To jest tak, jakbyś zaprosiła dziecko do Disneylandu i powiedziała mu rób co chcesz, codziennie przychodź. Ja się tak czułem. Szczerze, nie brakowało mi nic. (...) Przez pierwsze 2-3 lata rodzice przyjeżdżali. Pamiętam, jak kupili mi komórkę. Pierwszy rachunek był dosyć wysoki, ponieważ ja odbierałem telefony od znajomych, myśląc, że to oni płacą, no bo oni do mnie dzwonią. A to nie do końca tak wyglądało - powiedział z uśmiechem kierowca rajdowy.

- 我曾参加卡丁车比赛,并进行了大量训练。我几乎一直住在工厂里或工厂附近,与机械师们共度了许多时光。我几乎总是很忙。这就像你邀请孩子去迪士尼乐园,告诉他想做什么就做什么,每天都来。我就是这种感觉。说实话,我什么也不缺。(...) 在最初的 2-3 年里,父母会来看我。我记得他们给我买了手机。第一张账单相当高,因为我接听朋友的电话,以为他们付钱,因为他们给我打电话。但实际上并非如此——这位赛车手笑着说。

W rozwoju kariery pomogła mu nie tylko jego ciężka praca, dyscyplina i skupienie na osiąganiu kolejnych celów, ale również i łut szczęścia.

在他的职业生涯发展中,不仅他的辛勤工作、纪律性和专注于实现下一个目标帮助了他,还有一丝幸运。

- Spotkałem ludzi, którzy się mną zaopiekowali. Pierwsza rodzina, która się mną zaopiekowała, ja mieszkałem u nich w domu. To była rodzina właściciela zespołu w kartingu, ale nie tego zespołu, w którym ja startowałem, tylko konkurencyjnego. On zawsze mnie widział na startach na zawodach i zawsze chciał, żebym ja dla niego jeździł, ale nie mógł sobie pozwolić, żeby mi dać możliwość startów za darmo. I po 3-4 startach przyszedł jeden z największych producentów gokartów i zaoferował mi starty za darmo w wieku 13 lat. Od tego wszystko się zaczęło - wspominał utytułowany kierowca.

- 我遇到了关心我的人。第一个关心我的人,我住在他们家。那是卡丁车队的老板家,但不是那个我比赛的队伍,而是竞争对手。他总是看我比赛起步,总是想让我为他比赛,但他不能负担得起免费让我比赛的机会。后来 3-4 场比赛后,一位最大的卡丁车生产商出现了,并在我 13 岁时免费提供比赛机会。从那时起一切开始——这位冠军车手回忆道。

Skąd w Robercie Kubicy ten upór w dążeniu do celu i żelazna konsekwencja w działaniu?

罗伯特·库比卡的坚持和铁一般的执行力从何而来?

- W trudnych sytuacjach ten charakter pomaga. Jestem osobą, która bardzo analizuje swoje czyny i swoje decyzje, potrafi wyciągnąć prawidłowe wnioski i potrafi też siebie samego skrytykować. Bardzo rzadko jestem zadowolony z samego siebie. Teraz jestem, ale nigdy bym sobie nie bił braw lub jakoś specjalnie słodził - zapewnił.

- 在困境中这种性格有帮助。我是一个非常分析自己行为和决策的人,能够得出正确的结论,也能自我批评。我很少对自己满意。现在满意了,但我永远不会为自己鼓掌或特别甜言蜜语——他保证道。

Wypadek Roberta Kubicy  罗伯特·库比卡的意外

Kubica otwarcie mówił w wywiadach, że wypadek go zmienił. Musiał pracować nad sobą, by psychicznie dojść do siebie po tym traumatycznym zdarzeniu.

库比卡在采访中公开表示,事故改变了他。他必须努力调整自己,从这起创伤性事件中恢复过来。

- Zrobiłeś to sam? - zapytała Dorota Wellman.

- 你都是自己完成的吗?-多拉·韦尔曼问道。

- Tak - odparł Robert. - No i właśnie widzę tutaj pewne zaskoczenie i smutek - dodał.

- 是的。-罗伯特回答。-而且我在这儿看到一些惊讶和悲伤。-他补充道。

- Nie, smutek nie. Zaskoczenie, bo zazwyczaj człowiek potrzebuje pomocy drugiego człowieka - wyjaśniła dziennikarka.

- 不是悲伤。是惊讶,因为通常人需要另一个人的帮助。-记者解释道。

- Jeśli chodzi o bliskie mi osoby, to tak, miałem osobę, która mi bardzo pomogła, ale nie w takiej pracy mentalnej. Jeśli chodzi o te nieprzespane noce, o największą taką bitwę, mogę to tak określić, ponieważ był to najgorszy okres w moim życiu. Budziłem się i po prostu u miałem myśli takie, że moja głowa nie akceptowała mojego ciała. Musiałem zaakceptować jedną ważną rzecz, której wcześniej nie akceptowałem. To, że muszę znaleźć sposób, żeby zrobić jakąś rzecz, ale niekoniecznie w ten sam sposób, w jaki robiłem ją wcześniej. (...) No bo nawet zawiązanie rano butów, to jest prosta czynność, a ja tego nie mogłem zrobić. I jak tak zaczynasz dzień, no to ten dzień nie mógł wyglądać dobrze. Dlatego zacząłem ułatwiać sobie życie, na przykład na początku nie zawiązywałem butów. Później, jak pracowałem nad swoją ręką, zacząłem próbować to robić momentach, w których czułem się pewnie. Nasuwa się takie pytanie, dlaczego nie chciałem, żeby ktoś mi pomógł. Rozmawiałem z paroma ludźmi, ale wychodzę z założenia, że żeby ktoś ci dokładnie pomógł, musi przez to wszystko przejść. Musi to przeżyć. (...) Co najważniejsze dla mnie, że pod tym trudnym czasie upadku, i to takiego konkretnego, udało mi się powoli, powoli stanąć na nogi. I to był dla mnie największy sukces - ocenił Kubica.

- 在我亲近的人中,是的,我有一位对我帮助很大的人,但并非在精神层面。至于那些失眠的夜晚,那场最大的战斗,我可以这样形容,因为那是我人生中最糟糕的时期。我醒来时,脑子里总是冒出这样的想法:我的头脑无法接受我的身体。我必须接受一件我之前无法接受的重要事情,那就是我必须找到某种方法去做某事,但不必像以前那样做。(...)因为就连早上系鞋带这样简单的事,我都无法完成。如果一天是这样开始的,那这一天肯定不会顺利。因此我开始简化生活,比如一开始我不系鞋带。后来,当我开始康复右手时,我开始尝试在感觉有把握的时候做这件事。这就引出了一个疑问:为什么我不愿意接受别人的帮助。我同几个人谈过,但我认为,如果有人要真正帮助你,他必须经历这一切。他必须亲自经历。 (...) 对我而言最重要的是,在这样艰难的坠落时期,我设法慢慢、慢慢重新站起来。对我来说,这是最大的成功——库比卡评价道。

Wypadek bardzo go zmienił.

事故彻底改变了他。

- Sporo mi zabrał w aspekcie sportowym, ale jeśli chodzi o normalne życie, to myślę, że sporo mi dał. Po pierwsze dał mi emocje. I te pozytywne, i te negatywne. Po drugie, nauczyłem się kontrolować te emocje. I żyję z większymi emocjami. Mimo że ich nie okazuję, czy też stałem się ich nie okazywać, to nadal mam te emocje. Jeśli mam być szczery, to na początku czułem się tak, jakby mój umysł nie akceptował mojego ciała. Ja się nie czułem sobą. Ponieważ ja byłem praworęczny. Jak jesteś praworęczny, aktywujesz bardziej lewą półkulę mózgu. Stając się tak naprawdę leworęcznym człowiekiem, zacząłem aktywować dużo bardziej prawą stronę, która jest bardziej taka, można powiedzieć, ludzka. Uważałem zawsze, że przed tym wypadkiem byłem taką maszyną zaprogramowaną na to, co mam robić, na sport. Nadal jest tak, że poświęcam bardzo dużo czasu i energii na to, co robię i pracuję nad tym. Ale dostrzegam inne rzeczy. Dawniej, szczerze, nawet mnie nie interesowało - stwierdził kierowca.

在运动方面,它夺走了我很多,但在正常生活中,我认为它给了我很多。首先,它给了我情感。有积极的,也有消极的。其次,我学会了控制这些情感。我现在拥有更强烈的情感。虽然我不表现出来,或者不再表现,但我仍然拥有这些情感。如果我说实话,一开始我觉得我的大脑不接受我的身体。我感觉不到自己。因为我是个右撇子。作为右撇子,你会更多地激活大脑的左半球。当我成为一个左撇子时,我开始更多地激活大脑的右侧,那更像是,可以说,更“人性”的一面。我一直认为,在这场事故之前,我就像一台被编程去做某事的机器,去做运动。现在,我仍然会投入大量时间和精力去做我做的事,并为之努力。但我开始注意到其他事情。过去,老实说,连我都不感兴趣——这位司机说道。

Dorota Wellman na koniec wywiadu podkreśliła, jak bardzo fani cenią Roberta.

多拉塔·韦尔曼在采访结束时强调了粉丝对罗伯特的珍视。

- Dla nas jesteś mistrzem. Sprawiłeś nam swoim zwycięstwem ogromną radość. Kibice zawsze są z tobą. Będą z tobą. Nawet jak skończysz tę karierę, zawsze będziemy z Kubicą. Jesteśmy z ciebie dumni. Dla nas jesteś naprawdę bohaterem - podsumowała dziennikarka.

- 对我们来说你是大师。你的胜利给我们带来了巨大的喜悦。球迷们一直都在支持你。他们将继续支持你。即使你结束了职业生涯,我们也会一直支持库比卡。我们为你感到骄傲。对我们来说你真的是英雄——记者总结道。