爱莲称号的原文是“はたらきもので恋を夢見る魔女”,THB翻译为“努力工作并梦想着恋爱的魔女”、萌百翻译为“在工作的人身上梦见恋爱的魔女”。但是我觉得“はたらきもの”在这里是个专有名词,指的是zun挪用的竹本泉原作“はたらきもの”(翻译为《工作的人》),这个元neta专指这本漫画。🧐